Traducción generada automáticamente

Poema "Burrinho Pampa"
Marco Brasil
Gedicht "Pampa-Esel"
Poema "Burrinho Pampa"
Ich wurde auf einem offenen Feld geboren, weit weg von der StadtEu nasci num campo aberto bem distante da cidade
Und lebte die ersten Jahre meines LebensE vivi os primeiros anos da minha vida
Mit Papa und Mama in vollkommener GlückseligkeitCom papai e mamãe em completa felicidade
Mein Vater nahm mich mit ihm überall hinO meu pai me levava com ele em todos os cantos
Und Mama deckte mich jede Nacht mit ihrem Mantel zu, wenn es Zeit war, ins Bett zu gehenE mamãe com o seu manto me cobria todas as noites na hora de se deitar
Als der Tag anbrach, rannte ich schon hinaus, um zu spielenQuando o dia amanhecia eu já corria lá pro terreiro a brincar
Und mein Vater kam sofort, um mich auf den Sattel seines Pferdes zu setzenE meu pai logo vinha pra me colocar na garupa do seu cavalo
Und ritt mit mir los, um zu galoppierenE saia comigo pra galopar
Er setzte seinen Hut auf meinen Nacken und ich rief "upa" "upa" und machte viel LärmColocava o seu chapéu na minha nuca e eu ia gritando "upa" "upa" fazendo aquela arruaça
Und meine Mutter fand es lustig, uns von weitem beim Spielen zuzusehenE minha mãe achava graça vendo de longe a gente brincar
Eines Tages, an einem SonntagmorgenUm certo dia um domingo de manhã
War mein sechster Geburtstag und ich wusste es nicht einmalEra o meu sexto aniversario e eu nem sabia
Als ich meinen Vater sah, der von der Stadt zurückkamFoi quando eu vi o meu pai chegando da cidade
Und einen Pampa-Esel mitbrachte, dachte ich, es sei nicht wahrPuxando um burrinho pampa eu achei até que não era verdade
Aber als er ankam, küsste er mich und umarmte michMas quando ele chegou me deu um beijo e me abraçou
Und setzte mich auf den Sattel des Esels und sprach so zu mirE me colocou em cima do arreio daquele burrinho e desse jeito falou
Mein Sohn, du weißt, dass dein Vater kein Geld hatMeu filho você sabe que o seu pai não tem dinheiro
Aber dir hat es nie an etwas gefehltMas nunca nada lhe faltou
Ich habe in meinem Leben viel gelittenEu já sofri muito na vida
Und es ist nur wenig für mich übrig gebliebenE pouca coisa pra mim restou
Aber ich habe einen so tiefen Stolz, und es sind zwei Schätze, die Gott mir nicht verweigert hatMas eu tenho um orgulho tão profundo e é dois tesouros que Deus não me negou
Einer ist deine Mutter, die ich so sehr liebeUm é sua mãe que eu amo tanto
Und der andere bist du, die größte Freude, die ich in dieser Welt habeE outro é você que é a maior alegria que eu tenho nesse mundo
Und von heute an brauchst du meinen Sattel nicht mehr, um "upa" "upa" zu spielenE de hoje em diante você não precisa mais da minha garupa pra brincar de "upa" "upa"
Du hast es dir verdient, du bist ein kluger Junge und ich bin mir sicher, dass hier in der Nähe niemand einen so schönen Esel hat wie deinenVocê já mereceu você é um menino esperto e eu tenho certeza que aqui por perto ninguém tem um burrinho tão bonito que nem o seu
Meine Freude war so groß, dass ich vor Freude hüpfte, ich küsste meinen Vater an diesem Tag so oft, dass er sogar gerührt warFoi tanta a minha euforia que eu pulava de alegria eu beijei tanto meu pai naquele dia que ele até se comoveu
Ich ritt auf der Straße, galoppierte und kam zurückEu ia lá na estrada galopava e voltava
Ich ritt auf die Felder, galoppierte zu den HüttenIa lá na roça galopava nas paióças
Und jeder, den ich sah, rannte ich, um den Esel zu zeigen, den mein Vater mir geschenkt hatteE todo mundo que eu via eu já corria pra mostrar o burrinho que o meu pai me deu
Wenn mein Vater mit dem Esel in die Stadt ging, begleitete ich ihnQuando o meu pai ia pra cidade com o burrinho eu acompanhava
Es war die beste Zeit meines Lebens, auf dem Rückweg nach Hause wetteten wir immer um die WetteFoi a melhor fase da minha vida na volta pra casa à gente sempre apostava corrida
Und er ließ mich immer gewinnenE ele sempre deixava eu ganhar
Für meine Freunde sprach ich immer von dem Stolz, den ich hatte, und dass es keinen besseren Vater als meinen auf der Welt gabPros meus amiguinhos eu sempre falava do orgulho que eu tinha e que pai melhor do que o meu no mundo não existia
Jeden Tag ging ich mit meinem Esel zur SchuleTodos os dias eu ia com o meu burrinho na escola
Und nachmittags kam ich mit meinen Heften, die ich auf dem Sattel gebunden hatte, zurückE a tarde eu voltava correndo com os meus cadernos amarrados na garupa
Und ich kam fröhlich und glücklich galoppierend, sah meinen Vater an der Pforte, der auf mich wartete, um mich zu umarmenE vinha galopando alegre e contente vendo meu pai lá na porteira me esperando pra me abraçar
Es war so viel Glück, das ich fühlte, dass es schien, als wäre das alles ein Traum, den ich lebteEra tanta a felicidade que eu sentia que ate parecia que aquilo tudo era um sonho que eu vivia
Und dass es niemals enden würdeE que nunca iria se acabar
Aber das war mein größter Irrtum, denn als das Jahr zu Ende ging, am letzten SchultagMas esse foi o meu maior engano por que quando chegou o final do ano no último dia de aula
Komm ich von der Schule zurück, schnitt meinem Esel mit dem Sporn in der Eile, um anzukommenEu vinha voltando da escola cortando meu burrinho na espora naquela pressa de chegar
Von weitem sah ich die Pforte, aber mein Vater war nicht daDe longe eu vi a porteira, mas o meu pai não estava lá
Als ich nach Hause kam, sah ich schon viele Leute weinenQuando eu fui chegando em casa já vi um monte de gente chorando
Und sie hielten mich fest und sagten, ich dürfe nicht eintretenE já foram me segurando dizendo que eu não podia entrar
Alle schauten mich mitleidig an, während ich hörte, wie jemand sagte, dass das keine Szene sei, die ein Kind sehen könnteTodos me olhavam com pena enquanto eu ouvia alguém falando que aquilo não era cena que uma criança pudesse olhar
Aber ich verstand nicht, was all diese Leute tatenMas eu não entendia o que aquela gente toda fazia
Und warum sie mich nicht eintreten ließenE por que eles não me deixavam entrar
Da sah ich meine Mutter, die bis zur Tür kam, sich vor mir niederknieteFoi quando eu vi a minha mãe que veio até a porta se ajoelhou na minha frente
Und mich umarmte und so fest drückte, dass ihr Weinen meinen Rücken frorE me abraçou e me apertou tão forte ela chorava tanto que o seu pranto gelava nas minhas costas
Und als ich um uns herum schaute, war da eine Stille in jedem GesichtE olhando a nossa volta havia um silêncio em cada rosto
Und meine Mutter, in ihrem Kummer, sah mir tief in die AugenE minha mãe naquele desgosto olhou bem dentro dos meus olhos
Die in diesem Moment nicht mehr den Glanz der Freude hattenQue nessa hora já não tinha mais aquele brilho de alegria
Weil ich fühlte, dass die Nachricht nicht gut warPor que eu sentia que a noticia não era boa
Aber sie sagte es mir nicht, weil die Worte ihr nicht über die Lippen kamenMas ela não me dizia por que as palavras não saiam de sua boca
Aber als ich in ihre Augen sah, sah ichMas olhando nos olhos dela eu via
Ein unendliches Licht der TraurigkeitUma infinita luz de tristeza
Das mich dazu brachte, auf all die brennenden KerzenQue me fez olhar pra aquele monte de velas acesas
In der Mitte des Zimmers zu schauen und mir vorzustellenLá no meio da sala e imaginar
Dass dieses seltsame Ding aus Holz der Grund für all diese Traurigkeit warQue aquela coisa estranha feita de madeira é que era a razão de toda aquela tristeza
Und dass es mein Vater war, der dort warE que era o meu pai que estava lá
Aber ich wollte nicht glaubenMas eu não queria acreditar
Ich nahm meinen Pampa-Esel, schwang mich in die Sättel und suchte nach meinem VaterPeguei meu burrinho pampa descambei nas embernadas e o meu pai fui procurar
Und in der Unschuld eines Kindes suchte ich überall, ich rannte, ich schrieE na inocência de criança por todos os cantos eu procurava eu corria eu gritava
Papa, Papa, Papa, wo bist du?Papai, papai, papai, onde o senhor está?
Hör auf zu arbeiten, es wird spät, lass uns nach Hause gehen, ich habe noch so viel, was ich dir sagen möchteChega de trabalhar ta ficando tarde vamos pra casa eu ainda tenho tanto pra lhe falar
Ich habe eine so gute Nachricht für dichEu tenho uma noticia tão boa pra te dar
Du feierst bestimmt schon, Papa, ich habe das Schuljahr bestanden und ich wollte dich so sehr umarmenO senhor já deve até estar comemorando papai eu passei de ano e eu queria tanto lhe abraçar
Aber jetzt habe ich Angst, ich weine, PapaMas agora eu estou com medo eu estou chorando papai
Und warum erscheinst du mir nicht in diesem Moment, um mir zu helfen?E porque o senhor não me aparece nessa hora pra me ajudar?
Du warst immer mein Held, hast Mama immer gesagtO senhor sempre foi o meu herói sempre dizia pra mamãe
Dass du niemals von uns wegbleiben würdestQue o senhor nunca ficaria longe de nós
Und heute hast du mich nicht an der Pforte erwartetE hoje o senhor não me esperou lá na porteira
Und ich, der ich den ganzen Nachmittag nach dir gesucht habe, habe dich immer noch nicht gefundenE eu que te procurei a tarde inteira e ainda não consegui te encontrar
Es wird dunkel, Papa, und ich habe Angst, alleine nach Hause zu gehenTa escurecendo papai e eu tenho medo de voltar pra casa sozinho
Da sind viele fremde LeuteTem um monte de gente estranha lá
Bitte, Papa, komm mit mir, du wolltest so sehr, dass ich das Schuljahr bestehePor favor papai vem comigo o senhor queria tanto que eu passasse de ano
Geh und sag all diesen Leuten, dass das alles ein Missverständnis warVai lá e diz pra aquela gente toda que aquilo tudo foi um engano
Und dass du dich nur verspätet hast, weil wir um die Wette geritten sindE que o senhor só se demorou por que a gente tava brincando de apostar corrida
Und dass du zum ersten Mal in deinem Leben gewonnen hastE que pela primeira vez na sua vida o senhor tinha conseguido ganhar
Wie groß ist die Traurigkeit, mein alter VaterQue tristeza tão grande meu velho pai
Die du mir an diesem Tag bereitet hast, und ich, der ich so viel gemeckert habe, als ich dich nicht an der Pforte sahO senhor me causou naquele dia e eu que reclamei tanto quando eu não te vi lá na porteira
An diesem Tag, der auf mich wartete, um mich zu umarmenNaquele dia me esperando pra me abraçar
Aber jetzt habe ich mein ganzes Leben, um dir zu sagen, dass es mir leid tutMas agora eu tenho a vida inteira pra te pedir desculpas
Und für all die Male, die ich darauf bestanden habe, dass du mich auf dem Sattel mitnimmstE pelas tantas vezes que eu insistia pra que o senhor me levasse na garupa
Und du konntest nicht, weil du gearbeitet hastE o senhor não podia por que tava trabalhando
Und ich blieb da, insistierte und störte dichE eu ficava ali insistindo te perturbando
Bis du gerührt warst und in einem Akt der Geduld mich auf deinen Sattel setzte, und ich umarmte dich und du lachtest über meine FreudeAte que o senhor se comovia e num gesto de paciência colocava eu na sua garupa e eu te abraçava e o senhor dava risada de ver a minha alegria
Und all den Spaß, den ich machteE aquela folia toda que eu aprontava
Aber eine Sache, mein alter VaterMas uma coisa meu velho pai
Die ich dir viele Jahre lang nicht verzeihen konnteQue por muitos anos eu não te perdoava
Ist, dass du mir bei all unseren Rennen immer erlaubtest zu gewinnenÉ que em todas as nossas corridas o senhor sempre deixava eu ganhar
Aber die, die die wichtigste in meinem Leben sein sollte, hast du mich zurückgelassenMas aquela que seria a mais importante da minha vida o senhor me deixou pra trás
Und bis heute, bis heute habe ich dich noch nicht eingeholtE até hoje, até hoje eu ainda não consegui te alcançar
Ich war so glücklich, mein Vater, und ich weiß, dass es das Schicksal war, das wollte, dass dieser Traum eines Tages endeteEu era tão feliz meu pai e eu sei que foi o destino que quis que aquele sonho um dia acabasse
Und ich habe so lange gewartet, dass du zurückkommst, um mich wieder glücklich zu machenE eu esperei tanto para que o senhor voltasse pra me fazer de novo feliz
Aber jetzt bin ich schon sechzehn Jahre altMas agora eu já tenho dezesseis anos de idade
Und mein Rennen ist jetzt gegen den Schmerz und die SehnsuchtE minha corrida agora é contra a dor e a saudade
Denn ich weiß, dass ich in Wirklichkeit heute allein in den Händen Gottes bin, du weißt, Mama ist auch schon gestorbenPor que eu sei que na realidade hoje eu estou sozinho nas mãos de Deus o senhor sabe a mamãe também já morreu
Und ich vermisse deine Zärtlichkeiten so sehrE eu sinto tanta falta dos seus carinhos
Weißt du, mein Vater, ich weiß, dass es schwer ist, in dieser Welt allein zu lebenSabe meu pai eu sei que é difícil viver neste mundo sozinho
Aber ich habe immer noch meinen Esel, den gleichen, den du mir eines Tages gegeben hastMas ainda eu tenho meu burrinho aquele mesmo que o senhor um dia me deu
Jetzt ist er groß, schön geworden, gewachsen und heute weiß ich, dass er genauso leidet wie ichAgora ele esta grande ficou bonito cresceu e hoje eu sei que ele sofre tanto quanto eu
Denn er weiß, wie sehr du mir fehlstPor que ele sabe a falta que o senhor me faz
Von Zeit zu Zeit, mein Vater, gehe ich mit ihm die Straße entlangDe vez em quando meu pai eu saio galopando com ele pela estrada
Und manchmal schwinge ich den Sattel zurück und sitze auf dem Sattel, schaue auf den leeren Sattel vor mirE às vezes eu passo para trás o arreio e vou sentado na garupa olhando pra aquele arreio vazio na minha frente
Stell mir vor, dass du dort sitzt und ich um deine Taille umarmt binImaginando o senhor ali sentado e eu abraçado na sua cintura
Es scheint, als könnte ich sogar den Geruch deines Rückens, deines verschwitzten HemdesParece que eu sinto até o cheiro das suas costas da sua camisa suada
Von der heißen Sonne und der Schwüle riechen, und plötzlich schaue ich auf meine ArmeDo sol quente do mormaço e de repente olho pros meus braços
Und fühle diese Leere, das Herz fast stoppend, während der Esel seine Schritte dämpftE sinto aquele vazio com o coração quase parando enquanto o burro vai calando os seus passos
Und ich stehe da, schlucke die Tränen und die Schluchzer, die in meinem Hals drückenE eu fico ali parado engolindo as lagrimas e os soluços que na garganta vem apertando
Trauriges Schicksal meiner Vergangenheit, das mich immer noch verletztTriste sina do meu passado que ainda vive me machucando
Und das Leben, das alles lehrt, hat mir bereits ein Sprichwort beigebracht, das für mich das tiefste istE a vida que tudo ensina já me ensinou um ditado que pra mim é o mais profundo
Liebe die Eltern, solange sie leben, denn nachdem sie begraben sind, gibt es kein Heilmittel in dieser Welt, das diese Wunde heilen kann.Amar os pais enquanto eles tem vida por que depois de eles enterrados não tem remédio nesse mundo que pode curar essa ferida



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marco Brasil y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: