Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 319

Caminhos da Vida

Marco Brasil

Letra
Significado

Caminos de la Vida

Caminhos da Vida

Caminos de la Vida
Caminhos da Vida

Once años en el camino, cumpliendo mi viaje; con el carro el
Onze anos na estrada, cumprindo minha jornada; com a carreta a

viajar
viajar.

En uno de esos viajes, mi hombre se cansó, me detuve en una gasolinera
Em uma dessas viagens, meu bateu um cansaço, parei num posto

a descansar!
para descansar!

Era el amanecer cuando un ángel me despertó
Já era de madrugada quando um anjo me acordou

Pedirme un cargamento que San Cristóbal determinó
Me incumbindo de um frete que São Cristóvão determinou

Ve a Holambra, llévalo allí en la ciudad de las flores
Você vai para Holambra, carregar lá na cidade das flores...

Puedes estar seguro, te avisaré cuando llegue el camión
Pode ficar sossegado que eu te aviso quando o caminhão estiver

cargado
carregado

¡Es al cielo lo que vas a viajar!
É para o céu que você vai viajar!

En el mismo momento que me dijiste, vete, todo está listo y no puedes
No mesmo instante me disse, vá, está tudo pronto e você não pode

¡Tómese su tiempo!
demorar!

Ni siquiera necesitas un compañero, pero toma esta grabadora
Não precisa nem de ajudante, mas leve este gravador, eu sei que

Lo vas a necesitar
vai precisar.

¡Cuando llegué al cielo, mucha gente me espera!
Quando eu cheguei no céu, muita gente a me esperar!

Estaban gritando
Foram gritando:

Mira el camión Morada. Vamos con el conductor y hablemos
Olha o caminhão da Morada vamos com o motorista conversar:

Todo el mundo quería decir su dolor, su dolor
Todos queriam contar sua mágoa, sua dor;

Ahí fue cuando entendí, la razón de la grabadora
Foi aí que eu entendi, o porque do gravador:

¡Grabar mensajes de paz y llevar a esta gente soñadora!
Para gravar mensagens de paz e trazer a este povo sonhador!

Empecé a alinearme para no tumultuar
Comecei formar uma fila para não tumultuar

Toninho Boiadeiro, Renato Cordero y Gilberto Preto
Toninho Boiadeiro, Renato Cordeiro e o Gilberto Preto

¡Tenían que ayudarme!
Tiveram que me ajudar!

Una joven sonriente preguntó: ¡déjame hablar primero!
Uma jovem sorridente pediu: deixa eu falar primeiro!

Beto Belentano reconoció su camión, vi el cartel
Beto Belentano reconheci seu caminhão, eu vi o letreiro;

¡Mi padre trabajó contigo, soy la hija de André Monteiro!
Meu pai trabalhou com o Senhor, sou filha do André Monteiro!

En esto un Señor con ojos poco profundos de agua pidió su historia
Nisso um Senhor com olhos rasos d'água pediu para sua historia

conteo
contar

Otro gritó desde abajo, ser rápido que la cinta de la grabadora
Outro gritou lá do fundo, seja rápido que a fita do gravador

¡Puede que termine!
pode acabar!

Tenía un cubo 113, trabajaba en la región de Piracicaba
Eu tinha um 113 de caçamba, trabalhava na região de Piracicaba,

Río de Piedras y Mombuca, hasta que un día fui asesinado
Rio das Pedras e Mombuca, até que um dia eu fui assassinado

en la carretera del azúcar
na rodovia do açúcar.

Otro camionero me mostró una señal profunda en sus manos y
Um outro caminhoneiro me mostrou um sinal profundo nas mãos e

de los pies
dos pés

Siempre viajaba solo, mira cómo es
Viajava sempre sozinho, vejam só como é que é

Hasta que un día llevé, en Tuneiras D'Oeste en Paraná, un
Até que um dia eu carreguei, em Tuneiras D' Oeste no Paraná, uma

carga de café
carga de café

Destino a São Paulo, ciudad de Avaré
Com destino à São Paulo, cidade de Avaré

Robo de carga, banda no deja ni idea, lleva la carga
Roubo de carga, quadrilha não deixa pista, leva a carga

Y la mayoría de las veces la vida del conductor
E na maioria das vezes a vida do motorista.

Un niño alto y de ojos azules llega ahora, por el acento que noté que
Chega agora um moço alto, de olho azul, pelo sotaque notei que

Era del Sur
era do sul

Quiero contarte mi pasado
Quero contar o meu passado:

Me detuve a cambiar una llanta pinchada, no inocente
Parei para trocar um pneu que havia furado, inocente não

Lo entiendo
percebi

Dos hombres detrás de mí, fuertemente armados
Dois homens atrás de mim, fortemente armados,

Uno estaba hablando por teléfono, el otro me mantuvo acostado
Um falava no celular, o outro me mantinha deitado.

A los ojos de ambos el odio fue sellado
Nos olhos dos dois o ódio estava estampado

Es cierto que no miento, incluso puedo oír el tocón 765
É verdade eu não minto, deu até pra ouvir o estampido da 765

¡Cuando se activó el gatillo!
Quando o gatilho foi acionado!

Otro me pidió que grabara mi historia
Um outro me pediu, grave aí minha historia:

Por el fuerte acento, era un caboclo del norte
Pelo sotaque forte, era um caboclo do norte

Tenía una hamaca en el hombro y una toalla alrededor de su cuello
Trazia uma rede no ombro e uma toalha no pescoço

¡Pedí silencio, escuchemos a este tipo!
Pedi silencio, vamos ouvir este moço!

Mis amigos ven cómo solía hacerlo
Meus amigos vejam como eu fazia:

¡El día para mí era noche y la noche para mí era día!
O dia pra mim era noite e a noite pra mim era dia!

Cargando en el noreste y llegando a São Paulo volteando la cámara
Carregava no Nordeste e chegava em São Paulo chinelando o câmera

Frío
fria.

Viaje de 48 en mi 16-18 lo hice en 38!
Viagem de 48 no meu 16-18 eu fazia em 38!

Pero fue en el río Bahía, en el amanecer de un día determinado
Mas foi na Rio Bahia, na madrugada de um certo dia,

el final de mi historia, joven!
o fim da minha história seu moço!

Me llamaban compatriota, los abracé a los dos y me sentí como
Me chamaram de conterrâneo, abracei os dois e senti vontade de

Llorar
chorar.

Llorando uno de ellos dijo
Chorando um deles disse:

Viajamos felizmente, todo fue maravilloso
Viajávamos contentes, era tudo maravilha,

De repente, un golpe de cabeza, todo terminó en Belém/Brasília
De repente uma batida de frente, acabou tudo na Belém/Brasília.

La noticia llegó enseguida, la gente no quería creerlo
A notícia chegou de imediato, o povo não quis acreditar...

La ciudad de Borborema, en el interior de São Paulo
A cidade de Borborema, no interior de São Paulo

se quedó allí durante tres días, esperando a que vinieros
ficou três dias parada, esperando a gente chegar,

La gente estaba encantada de ver lo que quedaba de Ninão y el
O povo ficou emocionado ao ver o que tinha sobrado do Ninão e do

¡Dijo Araçá!
Dito Araçá!

En la secuencia llegó una morena sonriente
Na seqüência chegou um moreno sorridente

Y de pie delante de mí dijo un mensaje mío
E parando na minha frente disse grave aí um recado meu:

Les pido a los conductores que se calmen, los accidentes siguen siendo constantes
Peço calma aos motoristas, os acidentes ainda são constantes,

¡Yo también perdí la vida en el camino de los Scouts!
Eu também perdi a vida, na via dos Bandeirantes!

Ni siquiera recuerdo la velocidad que desarrollé
Nem lembro a velocidade que eu desenvolvia,

¡Resulta que era un BMW, el coche que conducía!
afinal era uma BMW, o carro que eu dirigia!

Dile a mi amigo que se mueva con su misión, porque cada vez que
Diz pro meu amigo seguir em frente sua missão, pois toda vez que

Él canta allí
ele canta aí;

¡Te acompaño fuera de aquí en el coro!
Eu o acompanho daqui no refrão!

Incluso un estudio tiene aquí para nosotros, lo grabaré con Spinky
Até um estúdio tem aqui pra nós, eu vou gravar com o Pardinho;

¡Con Tião Carreiro no conjugo la voz!
Com o Tião Carreiro eu não combino a voz!

Evaldo Braga, Moraci, Duduca, Jesse, Juan el Pacífico
Evaldo Braga, Moraci, Duduca, Jessé, João Pacífico,

Cezar Rossini, Gonzagão y Cizaguinha, Xavantinho
Cezar Rossini, Gonzagão e Gozaguinha, Xavantinho

Barrel, Sandro, Leandro, Belmonte y Zilo
Barrerito, Sandro, Leandro, Belmonte e Zilo

También cantan con nosotros
Eles também cantam com a gente,

hacemos una mezcla de voz, en diferentes duetos!
fazemos uma mistura de voz, em duetos diferente!

Fuera de lugar, noté una alegría de cómo uno juega a un niño
Fora da fila, notei uma alegria de como quem brinca um menino,

Le di un gran abrazo, fue el tropiezo John Palestina!
Dei um abraço forte, era o tropeiro João Palestino!

Hay un pequeño tipo entrando y haciendo gestos
Vem chegando um baixinho gesticulando.

¡Es un chico que ha estado cantando durante mucho tiempo aquí en el cielo!
É um moço que há muito tempo aqui no céu está cantando!

En este momento dije: «¿Te conozco?
Neste momento eu disse: Eu te conheço?

Él dijo: «Chico, no lo creo, porque cuando vine aquí
Ele disse: Guri eu acho que não, pois quando eu vim pra cá

¡Sigues siendo un pez gordo!
você ainda era um piazão!

Aprovecho la oportunidad para pedir un favor actual
Aproveito a oportunidade de pedir um favor atual,

para que cumplas un deseo mío
para que você realize um desejo meu:

Sé que eres la forma ♪ ♪ Pídele a Negro que toque mi canción
Sei que você é o caminho, peça pro Negrão tocar minha música

en el Mouse Show!
no Programa do Ratinho!

Ese tipo es la porra, tiene a la gente en línea
Aquele sujeito é batuta, anda com o povo na linha.

Gracias por nosotros y enviar un abrazo desde el gaucho Teixeirinha!
Agradeça a ele por nós e mande um abraço do gaúcho Teixeirinha!

En eso recibí una nota de un caballero educado que dijo
Nisso recebi um bilhete de um senhor educado, que dizia assim:

En tu próximo viaje tráeme una foto de Itápolis
Na sua próxima viagem traga uma foto de Itápolis para mim

Hay una calle que tiene el mismo nombre que el mío
Lá tem uma rua que tem o mesmo nome meu

Planté algunos árboles en él. Quiero ver si ha crecido
Nela plantei algumas árvores, quero ver se já cresceu!

Le di un abrazo a Joe Fortuna. Me duele el corazón
Dei um abraço em Zé Fortuna, o meu coração doeu.

La cinta se estaba acabando
A fita estava acabando,

cuando alguien lleva un traje blanco y micrófono en la mano
quando alguém vestindo um terno branco e de microfone na mão

Dijo
disse:

Camino Cowboy Déjame darte un abrazo apretado
Cowboy da Estrada deixa eu te dar um abraço apertado

Lo reconocí, era Zé do Prato locutor apasionado!
Reconheci, era Zé do Prato locutor apaixonado!

Y él dijo
E ele disse:

Este micrófono pertenecía a Marco Brasil, pero ahora es mío
Este microfone era do Marco Brasil, mas agora é meu;

¡Vino a narrar un rodeo aquí en el cielo y me lo dio!
Ele veio narrar um rodeio aqui no céu e de lembrança me deu!

Zé do Prato tenía en la mano una gran cantidad de oración y habló así
Zé do Prato tinha na mão um tanto de oração e falou assim

por
comigo

Entregue estas oraciones a estos grandes amigos
Entregue essas orações a esses grandes amigos:

Jorge Moisés, Ivan Diniz, Piracicabano, Barra Mansa, Lalau dos
Jorge Moisés, Ivan Diniz, Piracicabano, Barra Mansa, Lalau dos

Santos
Santos,

Alan Coelho, Donizete Alves, Ala Blanca, Capixaba, Sebastião
Alan Coelho, Donizete Alves, Asa Branca, Capixaba, Sebastião

¡Té Ribeiro!
Ribeiro Chá!

Esto es para Juliano Cesar, para que pueda guardarlo en su sombrero
Essa é para o Juliano Cesar, pra ele guardar no chapéu

Porque sigue diciendo que soy el locutor aquí desde el cielo
Pois ele vive dizendo que eu sou o locutor aqui do céu.

Beto, esto es especial
Beto, esta é especial,

Entrega al niño que contó un sueño y el mundo entero
Entrega para o moço que contou um sonho e o mundo inteiro

escuchó
ouviu,

Esto es para Marco Brasil
Essa é para o Marco Brasil:

Marco Brasil, desde el rodeo que hiciste aquí la gente todavía se siente
Marco Brasil, do rodeio que você fez aqui o povo ainda sente

Te echo de menos
saudade sua;

Sus versos divertidos un ángel deja de hablar el otro
Os seus versos engraçados um anjo para de falar o outro

Sigue
continua

Incluso me pidieron que te imitara. No sé si lo voy a saber
Pediram até pra eu te imitar, não sei se vou saber

No es mi estilo, no tengo nada ensayado, vamos a escuchar lo que
Não é o meu estilo, não tenho nada ensaiado, vamos ouvir o que

ocurrirá
vai acontecer:

Hola, hola, mi gente apasionada
Alô, alô meu povão apaixonado,

Hola mi gente, tche, tche, tche!!!
Alô meu povo, tche, tche, tche!!!

Y así es como, con esta voz desvaneciéndose, me desperté asustado
E foi assim, com esta voz sumindo que acordei assustado;

en el paseo en camión con la almohada mojada
na boleia do caminhão com o travesseiro molhado.

Pero pronto el susto y la tristeza por la alegría fueron intercambiados
Mas logo o susto e a tristesa pela alegria foram trocados

Entonces recordé esos mensajes y surgió la esperanza
Lembrei então daquelas mensagens e uma esperança surgiu

Tengo que decirle a todo el mundo
Tenho que contar pra todo mundo:

En la forma de este poema narrado por Marco Brasil!
Na forma deste poema narrado por Marco Brasil!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Marco Brasil e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção