Traducción generada automáticamente

Por la vida
Marcos Vidal
Pour la vie
Por la vida
Que c'est facile de déformer les mots,Que fácil es tergiversar las palabras,
Enlever un point, un accent d'ici ou de là.Quitar un punto, un acento de aquí o de allá.
Et à la fin, la phrase sonne si différemment,Y al final la frase suena tan distinta,
Elle n'a rien à voir avec l'original.No tiene nada que ver con el original.
En regardant notre monde aujourd'hui, je me dis,Mirando nuestro mundo hoy se me ocurre,
Peut-être que notre piège est le même,Puede que nuestra trampa sea igual,
Nous avons fait nôtreHemos hecho nuestro
Ce qui au départ était un prêt,Lo que en un principio era un préstamo,
Que Dieu nous a fait quandQue Dios nos hizo cuando
Il nous a donné la vie avec l'air,Nos dio vida con el aire,
Il nous a donné la lumière avec les étoilesNos dio luz con las estrellas
Et le romance de la lune avec la mer,Y el romance de la luna con el mar,
Il nous a donné le feu, et il nous a donné l'eau,Nos dio el fuego, y nos dio el agua,
Il nous a donné la vallée et la montagneNos dio el valle y la montaña
Et le cadeau de la voix pour chanter.Y el regalo de la voz para cantar.
Et il nous a faits comme des enfants,Y nos hizo como niños,
Il nous a donné des jeux de valeur,Nos dio juegos de valor,
Une certaine dose d'affection,Cierta dosis de cariño,
Il nous a donné des jeux, il nous a donné de l'humour,Nos dio juegos, nos dio humor,
Il nous a donné la vie, la vie qu'il nous a donnée,Nos dio la vida, la vida Él nos dio,
Sans raison, il nous a aimés.Sin razón alguna nos amó.
Il est temps de commencer par le débutEs tiempo de empezar por el principio
Regarder le ciel et recommencer,Mirar al cielo y volver a comenzar,
Il est temps de comprendre que rien n'est à nous,Es hora de entender que nada es nuestro,
Que tout nous devrons le rendre.Que todo lo tendremos que entregar.
Que seulement en Dieu se trouve la vieQue solamente en Dios está la vida
Et seulement lui peut l'enlever.Y solamente Él la puede quitar
Nous vivons à créditVivimos de prestado
Et tôt ou tard nous nous verronsY tarde o temprano nos veremos
Face à face devant celui qui..Cara a cara frente a aquel que..
Nous a donné la vie avec l'air,Nos dio vida con el aire,
Il nous a donné la lumière avec les étoilesNos dio luz con las estrellas
Et le romance de la lune avec la mer,Y el romance de la luna con el mar,
Il nous a donné le feu, et il nous a donné l'eau,Nos dio el fuego, y nos dio el agua,
Il nous a donné la vallée et la montagneNos dio el valle y la montaña
Et le cadeau de la voix pour chanter.Y el regalo de la voz para cantar.
Et il nous a faits comme des enfants,Y nos hizo como niños,
Il nous a donné des jeux de valeur,Nos dio juegos de valor,
Une certaine dose d'affection,Cierta dosis de cariño,
Il nous a donné des jeux, il nous a donné de l'humour,Nos dio juegos, nos dio humor,
Il nous a donné la vie, la vie qu'il nous a donnée,Nos dio la vida, la vida El nos dio,
Sans raison, il nous a aimés.Sin razón alguna nos amó.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marcos Vidal y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: