Traducción generada automáticamente

Sin Razón Alguna Nos Amó
Marcos Vidal
Sans Raison Aucune Il Nous A Aimés
Sin Razón Alguna Nos Amó
Que c'est facile de déformer les motsQue fácil es tergiversar las palabras
De retirer un point, un accent d'ici ou de làQuitar un punto un acento de aquí o de allá
Et à la fin, la phrase sonne si différemmentY al final la frase suena tan distinta
Elle n'a rien à voir avec l'originalNo tiene nada que ver con el original
En regardant notre monde aujourd'hui, je me disMirando nuestro mundo hoy se me ocurre
Peut-être que notre piège est le mêmePuede que nuestra trampa sea igual
Nous avons fait nôtreHemos hecho nuestro
Ce qui au départ était un prêtLo que en un principio era un préstamo
Que Dieu nous a fait quandQue Dios nos hizo cuando
Il nous a donné la vie avec l'airNos dio vida con el aire
Il nous a donné la lumière avec les étoilesNos dio luz con la estrellas
Et le romance de la lune avec la merY el romance de la luna con el mar
Il nous a donné le feu et il nous a donné l'eauNos dio el fuego y nos dio el agua
Il nous a donné la vallée et la montagneNos dio el valle y la montaña
Et le cadeau de la voix pour chanterY el regalo de la voz para cantar
Et il a fait comme des enfantsY no hizo como niños
Nos jeux de valeurNos juegos de valor
Une certaine dose d'affectionCierta dosis de cariño
Il nous a donné des rêves, il nous a donné de l'humourNos dio sueños nos dio humor
Il nous a donné la vieNos dio la vida
La vie, la vie, il nous a donnéLa vida, la vida él nos dio
Sans raison aucune, il nous a aimésSin razón alguna nos amó
Il est temps de commencer par le débutEs tiempo de empezar por el principio
Regarder le ciel et recommencerMirar al cielo y volver a comenzar
Il est temps de comprendre que rien n'est à nousEs hora de entender que nada es nuestro
Que tout nous devrons le rendreQue todo lo tendremos que entregar
Que seulement en Dieu se trouve la vieQue solamente en Dios esta la vida
Et seulement lui peut l'enleverY solamente él la puede quitar
Nous vivons en prêtVivimos de prestado
Et tôt ou tard, nous nous verrons face à faceY tarde o temprano nos veremos cara a cara
Devant celui qui nous a donné la vie avec l'airFrente a aquel que nos dio vida con el aire
Il nous a donné la lumière avec les étoilesNos dio luz con la estrellas
Et le romance de la lune avec la merY el romance de la luna con el mar
Il nous a donné le feu et il nous a donné l'eauNos dio el fuego y nos dio el agua
Il nous a donné la vallée et la montagneNos dio el valle y la montaña
Et le cadeau de la voix pour chanterY el regalo de la voz para cantar
Et il a fait comme des enfantsY no hizo como niños
Nos jeux de valeurNos juegos de valor
Une certaine dose d'affectionCierta dosis de cariño
Il nous a donné des rêves, il nous a donné de l'humourNos dio sueños nos dio humor
Il nous a donné la vieNos dio la vida
La vie, la vie, il nous a donnéLa vida, la vida él nos dio
Sans raison aucune, il nous a aimésSin razón alguna nos amó
Sans raison aucune, il nous a aimésSin razón alguna nos amó
Linnet, je t'aime beaucoup.Linnet te quiero mucho.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marcos Vidal y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: