Traducción generada automáticamente

Sonnet 14
Marianne Faithfull
Sonnet 14
(William Shakespeare)
Not from the stars do I my judgement pluck,
And yet methinks I have astronomy;
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, or dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain, and wind,
Or say with princess if it whall go well
By oft predict that I in heaven find.
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive
If from thyself to store thou wouldst convert:
Or else of thee this I prognosticate,
They and is truth's and beauty's doom and date.
Soneto 14
No tomo mi juicio de las estrellas,
Y sin embargo, creo tener conocimientos astronómicos;
Pero no para hablar de buena o mala suerte,
De plagas, escaseces o calidad de estaciones;
Tampoco puedo predecir la fortuna en minutos breves,
Señalando a cada uno su trueno, lluvia y viento,
O decir con certeza si le irá bien a una princesa
Al predecir a menudo lo que en el cielo encuentro.
Pero de tus ojos obtengo mi conocimiento,
Y, estrellas constantes, en ellos leo tal arte
Que la verdad y la belleza prosperarán juntas
Si de ti mismo a almacenar te conviertes:
De lo contrario, de ti esto pronostico,
Que la verdad y la belleza son tu destino y fecha de vencimiento.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marianne Faithfull y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: