Traducción generada automáticamente
La vallée du Sacramento
Marie-José
El valle del Sacramento
La vallée du Sacramento
En el valle del Sacramento,Dans la vallée du Sacramento,
Un pobre tipo sin fortuna,Un pauvre gars sans fortune,
Está enamorado de una morena,Est amoureux d'une brune,
La hija del rancho.La fille du rancho.
Este gran chico que no le teme a nadaCe grand garçon qui n'a peur de rien
No se atreve a decirle a la bellaN'ose pas dire à la belle
Las palabras que le cantaLes mots qu'il chante pour elle
Cuando la noche regresa.Lorsque la nuit revient.
Sentado bajo un gran pino en el claro,Assis sous un grand pin dans la clairière,
Hace sonar su armónica.Il fait chanter son harmonica.
Le dice en secreto una oraciónIl lui dit en secret une prière
Que la brisa perfumada se llevará.Que la brise embaumée emportera.
Su corazón tembloroso espera un ecoSon cœur tremblant espère un écho
Que respondería: Sí, te amo.Qui répondrait : Oui, je t'aime.
Qué dulce sería este poemaQu'il serait doux ce poème
En el valle del Sacramento.Dans la vallée du Sacramento.
Ay, cuántas noches han pasadoHélas, combien de nuits ont défilé
Sobre los grandes pinos despeinados...Sur les grands pins échevelés...
Pero el enamorado no ha hablado.Mais l'amoureux n'a pas parlé.
Una noche, al galope de su caballo,Un soir, au grand galop de son cheval,
Quiso huir con su dolorIl voulut fuir avec son mal
Hacia su lejano país natal.Vers son lointain pays natal.
Sin embargo, la hija del ranchoPourtant, la fille du rancho
Había adivinado sin decir una palabra.Avait deviné sans un mot.
En el valle del Sacramento,Dans la vallée du Sacramento,
Un pobre tipo sin fortuna,Un pauvre gars sans fortune,
Huyendo de los ojos de una morena,Fuyant les yeux d'une brune,
Abandonó el rancho.A quitté le rancho.
Va a lanzar un último adiós,Il va lancer un dernier adieu,
Revisar el escenario salvajeRevoir le décor sauvage
Donde aún baila el espejismoOù danse encore le mirage
De su sueño desdichado.De son rêve malheureux.
De repente, volviendo los ojos hacia el claro,Soudain, tournant les yeux vers la clairière,
Se estremece y su corazón ya late.Il tressaille et déjà son cœur bat.
Erguida en su caballo en la luz,Dressée sur son cheval dans la lumière,
La bella, desesperadamente, le tiende los brazos.La belle, éperdument, lui tend les bras.
En el misterio de la noche suave y cálida,Dans le mystère du soir doux et chaud,
Bajo las estrellas que tiemblan,Sous les étoiles qui tremblent,
Dos sombras se van juntasDeux ombres s'en vont ensemble
En el valle del Sacramento,Dans la vallée du Sacramento,
En el valle del Sacramento.Dans la vallée du Sacramento.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marie-José y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: