Traducción generada automáticamente

Parakeet Prison (feat. Kevin Corrigan)
Mark Kozelek
Prisión de Periquitos (feat. Kevin Corrigan)
Parakeet Prison (feat. Kevin Corrigan)
Me quedé dormido con dolor de cabeza, recién desperté y ahora me siento mejorFell asleep with a headache, just woke up and I'm feeling better now
Me quedé dormido viendo The Seventies en NetflixI fell asleep watching The Seventies on Netflix
Jim Jones, John Gacy, Hijo de Sam, el juicio de MansonJim Jones, John Gacy, Son of Sam, the Manson Trial
Hay más, pero me quedé dormido, era un niño entoncesThere's more but I fell asleep, but I was a kid then
Así que recuerdo mucho de eso de todos modos, igual que túSo I remember a lot of it anyhow, just like you did
Estaba en jardín de infantes en 1972 cuando Duran peleó contra Kenny Buchanan en el MSG de Nueva YorkI was in kindergarten in 1972 when Duran fought Kenny Buchanan at MSG in New York
Los resultados aparecieron en la tele, y en 1974 tenía 7The results flash across the TV, and in 1974 I was 7
Y Richard Nixon renunció, y tenía 8, y Vietnam terminó en 1975And Richard Nixon resigned, and I was 8, and Vietnam ended in 1975
Pensé en ti creciendo en el Bronx, ¿tenías miedo del Hijo de Sam?I thought about you growing up in the Bronx, did you fear Son of Sam?
¿Cuál fue tu primer concierto? El mío fue de los Doobie BrothersWhat was your first concert? Mine was a Doobie Brothers
Mi mamá me llevó a mí y a otros, y esa parte fue bonitaMy mom took me and some others and that part was nice
Y caminé un rato solo y vi una cantidad impactante de sexoAnd I walked around for a while by myself and I saw a shocking amount of sex
Sucediendo detrás de los árboles, chicas de rodillasGoing on back in the trees, girls down on their knees
Chicos con la espalda contra los árbolesGuys with their backs against the trees
Whoa oh, oh, escucha la músicaWhoa oh, oh, listen to the music
Whoa oh, oh, escucha la músicaWhoa oh, oh, listen to the music
Whoa oh, oh, escucha la músicaWhoa oh, oh, listen to the music
Whoa oh, oh, escucha la músicaWhoa oh, oh, listen to the music
Mucha música centró mi primera experiencia en un concierto en vivoLots of music centered my first live concert experience
Mi primer intento de tener una experiencia sexual fue cuando dos chicas mayoresMy first attempt at a sexual experience was when two older girls
Me llevaron a mí y a un amigo al otro lado de Millers Road en Massillon, OhioTook me and a friend across Millers Road in Massillon, Ohio
Era un campo en ese entonces, y había una pequeña colinaIt was a field back then, and there was a small hill
Y más allá de la colina, estábamos fumando y las chicas nos preguntaronAnd beyond the hill, we were smoking and the girls asked us
¿Tienen erecciones?Do you guys have hard-ons?
Nunca habíamos oído el término, no sabíamos qué significabaWe never heard the term, didn't know what it meant
Les preguntamos: ¿Qué son erecciones?We asked them: What are hard-ons?
Y se rieron y después de un rato, una chica se encogió de hombros a la otraAnd they smirked and after a while, one girl shrugged her shoulders to the other
Y muy lentamente, los cuatro nos levantamos y nos fuimosAnd very slowly, the four of stood up and left
Las chicas caminaban delante de nosotros, como si no existiéramosThe girls were walking ahead of us, as if we didn't exist
Bajando por la calle, cruzaronDown the street, they crossed
Se veían tan altas mientras las seguíamosThey looked so tall as we trailed behind them
¿Qué es una erección? ¿Qué es una erección? Se preguntaban entre ellasWhat's a hard-on? What's a hard-on? They were asking each other
A los siete años, fumamos cigarrillosAt seven years old, we smoked cigarettes
Pero no sabíamos qué significaba el término erecciónBut we didn't know what the term hard-on meant
Así que sí, recuerdo estas cosas cuando tenía 4, 5, 6 y 7So yeah, I remember these things when I was 4, 5, 6, and 7
¿Qué recuerdas de esos años, Kevin?What do you recall of those years, Kevin?
Recuerdo a Frazier, Frazier, Frazier del chico de la calleI remember Frazier, Frazier, Frazier from the kid across the street
Cuyo humo y broma vencieron a AliWhose smoke and joke beat Ali
En 1972 en la tele, Frazier decía que Ali lo estaba provocando bajo la lluviaIn 1972 on TV, Frazier was saying that Ali was taunting him in the rain
Frazier dijo: Ali me decíaFrazier said: Ali was saying to me
¿No sabes que soy Dios? ¿No sabes que soy Dios?Don't you know that I'm God? Don't you know that I'm God?
Frazier tuvo una respuesta ingeniosa, pero no recuerdo cuál fue, ¿tú?Frazier had a witty reply, but I don't remember what it was, do you?
De niño, ¿alguna vez fuiste al zoológico?As a kid, did you ever go to the zoo?
No tengo recuerdos de haber ido a un zoológico contigoI have no memories of ever going to a zoo with you
Pero fuimos a un enorme granero donde mi papá nos compró periquitos tantas vecesBut we went to an enormous barn where my dad bought us parakeets so many times
Tantas veces porque siempre moríanSo many times because they always died
No duraban ni una semana, esos periquitos, de lo que llamábamos Prisión de PeriquitosThey'd never last a week, those parakeets, from what we called Parakeet Prison
Odiaba al tipo que lo poseía, pero mirándolo ahoraI hated the guy who owned it, but looking back on it now
Era solo un proveedor de periquitos en Ohio, tratando de ganarse la vidaHe was just a parakeet supplier in Ohio, trying to make a living
Pero sí, en ese momento, odiaba a ese tipoBut yeah at the time, I hated that guy
Él y mi papá hablaban por lo que parecía horas y horasHe and my dad would talk for what seemed like hours and hours
En ese granero apestoso que olía a pocilgaIn that big smelly barn that smelled like a pigsty
Una eternidad de jaulas de metal cubiertas de caca de pájaroAn eternity of metal cages coated with bird shit
Miles de aves iridiscentes revoloteando y revoloteandoThousands of iridescent birds fluttering and fluttering
Plumas flotando por el aire, como si hubiera explotado una bombaFeathers floating through the air, like a bomb went off
La porquería entraba en nuestros pulmones y nos ahogábamos con plumas de periquitoThe crud got into our lungs and we choked on parakeet feathers
Mientras mi papá y él seguían hablando y hablando, con grandes sonrisas en sus rostrosWhile my dad and him kept talking and talking, big smiles on their faces
El tipo siempre llevaba esas asquerosas ropas verdes cubiertas de caca de pájaroThe guy always had these gross green clothes covered in bird shit
Parecía un Picasso caminante, quiero decir, Jackson PollockHe looked like a walking Picasso, I mean Jackson Pollock
Pero Picasso rima mejor con ropaBut Picasso rhymes better with clothes
Y Picasso rima mejor con volver a casaAnd Picasso rhymes better with coming home
Turnándonos para vomitar en privado, nunca dejando que papá supieraTaking turns vomiting privately, never letting dad know
Papá estaba obsesionado con que tuviéramos periquitos que vivieranDad was obsessed with us having parakeets that would live
Siguió intentando, pero seguían muriendoHe kept trying and trying, but they kept dying
No sé si era la temperatura en casa o el clima de OhioDon't know if it was the temperature at home or the Ohio climate
Pero eventualmente estábamos tan atormentados por esos viajes para comprar esos pájaros moribundosBut eventually we were so tormented by those trips to buy those dying birds
Que nos quedábamos despiertos toda la noche, temiendo volver a la Prisión de PeriquitosWe'd be awake all night, dreading going back to Parakeet Prison
Una mañana, papá nos despertó, tan emocionado por ir a conseguir más periquitosOne morning, our dad woke us up, so pumped up to go get more parakeets
Teníamos miedo de decirle que no queríamos volver allí nunca másWe were scared to tell him we didn't want to go back there anymore
Yo era el hermano, así que hice toda la charlaI was a brother, so I did all the talking
Si mi papá se enojaba, quería ser yo quien recibiera la golpizaIf my dad was triggered, I wanted to be the one to take the beating
Dije: Papá, los periquitos siguen muriendo, no queremos volver allí nunca másI said: Dad, the parakeets keep dying, we don't want to go back there anymore
Papá fue fácil con nosotros, podía ver su corazón en sus ojosDad went easy on us, I could see his heart in his eyes
Los periquitos muriendo nos rompían el corazónThe parakeets dying was breaking our hearts
Pero quería que tuviéramos algo colorido y vibranteBut he wanted us to have something colorful and vibrant
Para pensar en él con cariño mientras estaba fuera de la ciudadTo think of him fondly while he was out of town
Eso se tradujo en nosotros tirando periquitos muertos por el inodoroThat amounted to us flushing dead parakeets down the toilet
Además de que nuestro papá estaba ausenteIn addition to our dad being gone
Mi primera película fue cuando la amiga de mi mamá de alguna manera nos metió a JawsMy first movie was went my mom's friend somehow snuck us into to Jaws
Solo recuerdo que tenía que mantenerse en secretoI just remembered that it had to be kept secret
Dijo que nos llevaba a un centro comercial en un suburbio lejano a comprarShe said she was taking us to some mall in some far away suburb to shop
Su esposo era estricto, y su miedo a ser atrapada y su nerviosismoHer husband was strict, and her fear of her getting caught and her nervousness
Eclipsan mi recuerdo de la películaEclipses my memory of the movie
Así que Kevin, ¿qué recuerdas de tu vida entre los 4 y 7 años?So Kevin, what do you remember of your life between the ages of 4 and 7?
No sé cómo Frazier respondió a Ali durante esa pelea en el MSGI don't know how Frazier replied to Ali during that fight at MSG
Pero vivía en una colina empinada llamada Loring PlaceBut I lived on a steep hill called Loring Place
Un día, el agua bajó corriendo por la cuneta de mi lado de la calleOne day, water came rushing down the gutter on my side of the street
Fluyendo debajo de los Pintos y los Cutlass SupremesFlowing beneath the Pintos and the Cutlass Supremes
Y bajando por Loring Place hacia la avenida principal, Fordham RoadAnd charging down Loring Place to the main avenue, Fordham Road
Alguien había abierto un hidrante en la colinaSomeone had opened a hydrant up the hill
Pero para mí, el Polo Norte se había derretidoBut to me, the North Pole had melted
El Watergate se había roto, del que había estado escuchandoThe Watergate had broke, the one I'd been hearing about
El agua del Watergate viniendo de arriba hacia abajoThe water from Watergate coming from the top down
¿Cómo podría suceder algo así? ¿Era la seguridad una ilusión?How could such a thing happen? Was safety an illusion?
¿Cuánto tiempo antes de que las aguas de la inundación subieranHow long before the flood waters rose
Y antes de que llegaran al sexto piso del edificio donde vivía?And before it reached the 6th floor of the building where I lived?
Estoy bastante seguro de que la primera película que vi fue en un cine, en San ValentínI'm pretty sure the first movie I saw was in a movie theater, on Valentine
Era El Infierno en la TorreIt was The Towering Inferno
Recuerdo el fuego ardiendo fuera de control desde el medio del edificioI remember the fire blazing out of control from the middle of the building
Trabajando su camino hacia arriba, personas atrapadas en el último piso sobre el fuegoWorking its way up, people trapped on the top floor above the fire
Eran patos sentados, su única oportunidad de sobrevivirThey were sitting ducks, their only chance of survival
Era volar los tanques en el techo que contenían el suministro de agua del edificioWas to blow up the tanks on the roof that held the building's water supply
Y esperar que fuera suficiente para detener el fuego y no ahogarse en el procesoAnd hope it was enough to stop the fire and not drown themselves in the process
Atándose para no ser arrastradosTying themselves down to keep from getting washed away
Oh, y en cuanto a zoológicosOh, and far as zoos
Recuerdo que este tipo salió en la portada del Post y del Daily NewsI remember this guy made the front page of the Post and the Daily News
Por escalar en la exhibición de tigres en el zoológico del BronxFor climbing in the tiger exhibit at the Bronx Zoo
Su foto fue tomada con un teleobjetivo, pero ahí estaba, al otro lado de la cercaHis photo was taken with a long lens but there he was, across the fence
Justo como tú o yo, sentado en una posición similar a un budista con un tigre justo al lado de élJust like you or me, seated in a Buddhist-like position with a tiger right next to him
Su cabeza inclinada por miedo o confusión, su pata derecha en medio de un zancadaIts head tilted in fear or confusion, its right paw in mid-swipe
El tipo llevaba una chaqueta de béisbol de satén o un rompevientosThe guy was wearing a satin baseball jacket or windbreaker
Extendiendo su mano como si quisiera acariciar al tigreHolding out his hand like he wanted to pet the tiger
Lo golpearon, los cuidadores del zoológico pudieron distraer al animalHe got roughed up, the zookeepers were able to distract the animal
Sacaron al tipo de allí y lo enviaron al Hospital JacobiGot the guy outta there and sent him to Jacobi Hospital
El personal le dio su chaqueta rasgada a su madreStaff gave his ripped up jacket to his mother
Conocía el zoológico, sabía dónde ocurrió el incidenteI knew the zoo, I knew where the incident occurred
El periódico decía que el tipo tenía un historial de problemas mentalesThe paper said the guy had a history of mental illness
¿Cuánto tiempo tuvo esta idea, me preguntéHow long did he have this idea, I wondered
¿Cuánto tiempo había pensado en hacer esto?How long had he thought about doing this?
¿O fue algo espontáneo?Or was it a spur of the moment thing?
Me gustaría acercarme a esos tigres, lo suficientemente cerca para tocarlosI'd like to get close up to those tigers, close enough to touch them
¿Qué implicaba finalmente cruzar esa línea?What did crossing that line finally involve?
¿Cuál era la diferencia entre hacerlo y simplemente alejarse?What was the difference between doing it and just walking away?
¿Era locura? ¿Era valentía?Was it insanity? Was it bravery?
Le pregunté a un amigo con el que estaba pasando el verano, Arthur MacguffinI asked this friend I was hanging out with that summer, Arthur Macguffin
Quien dijo: No hay duda, el tipo estaba loco, pero incluso si lo estabaWho said: No question, the guy was nuts but even if he was
Aún se necesita valor para entrar en una jaula con un tigreIt still takes guts to get in a cage with a tiger
Oh, el Hijo de Sam, ese es un recuerdo vívidoOh, the Son of Sam, that's a vivid memory
Recuerdo que mucha gente parecía loca en ese entoncesI remember a lot of people seemed crazy back then
Parecía algo que estaba circulando, como un espírituIt seemed like a thing that was going around, like a spirit
David Berkowitz solía trabajar en la oficina de correos a la vuelta de la esquina de mi tío SamDavid Berkowitz used to work at the post office up the block from my uncle Sam
Era extraño, tener un primo Sam que era el hijo de mi tío SamIt was strange, to have a cousin Sam that was the son of my uncle Sam
Recuerdo el apagón del '77I remember the blackout of '77
Recuerdo a los Yankees ganando la Serie Mundial ese año y el siguienteI remember the Yankees winning the World Series that year and the following year
Recuerdo ver a los Sex Pistols en un programa de medianoche, Night Bird o Midnight SpecialI remember seeing the Sex Pistols on a late night show, Night Bird or Midnight Special
Y sentir que no eran tan diferentes del Hijo de SamAnd feeling like they weren't that different from the Son of Sam
Recuerdo un programa de televisión canadiense que se emitía los sábados por la mañanaI remember a Canadian TV show that aired on Saturday morning
Hilarious House of Frankenstein, presentado por Vincent PriceHilarious House of Frankenstein, hosted by Vincent Price
¿Tú también vivías en una colina? Yo tambiénYou lived on a hill, too? So did I
Y un Cutlass Supreme, mi papá tenía uno de esos, un auto de la empresaAnd a Cutlass Supreme, my dad had one of those, a company car
Creo que tenías miedo de que una inundación viniera y te arrastraraI believe that you had a fear of a flood coming and being washed away
El miedo de mi amigo de que un desastre estaba en camino fue cuando volamos a LAMy friend's fear that disaster was on its way was when we flew to LA
Para ver a mi abuela y mi abuelo, nunca había estado en un aviónTo see my grandmother and my grandfather, I'd never been on a plane
¿Quién sabe qué estaba pasando? Tal vez la situación de los rehenes, tal vezWho knows what was going on? Maybe the hostage situation, maybe
No lo sé, pero fue mi primer vuelo y penséI don't know, but it was my first flight and I thought
Quizás podría caer en llamasMaybe it might go down in flames
Era un verano entre segundo y primer grado y mis oídos estaban estallandoIt was a summer between the second and first grade and my ears were popping
Y era un dolor tan agudo y desgarrador, nunca olvidaré ese dolorAnd it was such a piercing, excruciating pain, I'll never forget that pain
Probablemente estaba llorando y el dolor era tan malo que ni siquiera recuerdo llorarI was probably crying and the pain was so bad I don't even remember crying
Todo lo que recuerdo es que mi papá no fueAll I remember is that my dad didn't go
Primer signo del divorcio de mi mamá y papá, pero era demasiado joven para verlo venirEarly sign of my mom and dad's divorce but I was too young to see it coming
Sabes, nunca había visto asiáticos hasta que llegamos a Los ÁngelesYou know, I've never seen Asians until we got to Los Angeles
Al lado de donde vivían mis abuelosNext door to where my grandparents lived
Sus vecinos, se llamaban los HongTheir neighbors, their names were the Hongs
Una canción sobre ese viaje para ver un colibrí, ver a Benji en el cineA song about that trip to see a hummingbird, seeing Benji in the theater
Escuchar a Bowie con Young Americans por primera vezHearing Bowie's Young Americans for the first time
Pero un recuerdo que destaca que nunca he cantado o escrito sobreBut a memory that stands out that I've never sang or written about
Era cómo todas las casas se veían iguales en ese vecindarioWas how the houses all looked the same in that neighborhood
Y había un parque al otro lado de la calle donde jugábamosAnd there was a park across the street where we would play
Mi hermana estaba allí y corrió a la casa de mis abuelosMy sister was over there and she ran across the street to my grandparent's house
Pero accidentalmente entró en la casa de los HongBut accidentally ran into the Hongs' house
Era su primera vez en ese lugar, nunca los habíamos conocidoIt was her first time at that place, we never met them yet
Se encontró en la sala de estar de una familia chinaShe found herself in the living room of a Chinese family
Y comenzó a gritar, como se escucha en las películas de terrorAnd she started screaming, like you hear in horror films
Cuando alguien está siendo apuñalado hasta la muerte y está sangrandoWhen someone's being stabbed to death and they're bleeding to death
Y con miedo, los Hong la llevaron de regreso a la casa de su abuelaAnd in fear, the Hongs walked her back to her grandmother's
Íbamos hacia allí para ver qué pasabaWe were on our way over there to see what was the matter
Ella estuvo llorando todo el día, mi hermana es tan delicadaShe was sobbing all day, my sister is so delicate
Quiero decir, ¿cómo podría alguien esperar que actuara?I mean, how would anybody expect her to act?
Crecimos con pan Wonder y queso Velveeta y todos los que conocíamosWe grew up on Wonder bread and Velveeta cheese and everybody we knew
Excepto el amigo de mi papá, Moisés, y mi amigo Lamont, eran blancosExcept my dad's friend Moses and my friend Lamont, were white
Fuimos al Queen Mary en ese viaje a LA, el mundo se me abrióWe went to the Queen Mary on that trip to LA, the world opened up to me
Y supe que en la costa oeste, viviría un díaAnd I knew that on the west coast, I would live one day
Y aquí estoy a los 51 en San Francisco, acostado junto a mi novia vietnamitaAnd here I am at 51 in San Francisco, laying next to my Vietnamese girlfriend
Mi doctor es chino, mi casero es chinoMy doctor is Chinese, my landlord is Chinese
Mi dentista es coreano, mi guitarrista es filipinoMy dentist is Korean, my guitarist is Filipino
California es mi primer sabor de diversidad, debo haber amado el saborCalifornia's my first taste of diversity, I must have loved the taste
Porque es donde terminé 3000 millas lejos de donde crecíBecause it's where I ended up 3000 miles away from where I grew up
Porque era demasiado marginado para quedarmeBecause I was too much of an outcast to stay
Soy de la ciudad de fútbol de preparatoria más grande de EE. UU.I'm from the biggest high school football town in the USA
Eso no es una broma, Massillon, Ohio, ¡Vamos Tigres!That's no bullshit, Massillon, Ohio, Go Tigers!
Hay un documental, alquílalo hoyThere's a documentary, rent it today
Chris Spielman es de mi ciudad natalChris Spielman's from my hometown
Su viuda, Stephanie Belcher, era la chica más popular de la preparatoriaHis widow Stephanie Belcher, she was the most popular girl in high school
Él se casó con ella y le diagnosticaron cáncer, terminó muriendoHe married her and she was diagnosed with cancer, she ended up dying
Él terminó su carrera en el fútbol para ayudarlaHe ended his football career to help her
Nunca pensé que sentiría algo por alguien que jugara al fútbolI never thought I'd feel anything for anybody who played football
Pero sentí por Chris SpielmanBut I felt for Chris Spielman
Acabo de darme cuenta de que los años de 4 a 7 fueron los años donde se plantaron las semillasI just realized from the years from 4 to 7 were the years where the seeds were planted
Las semillas que brotaron y florecieron en quien soyThe seeds that sprouted and blossomed into who I am
Hoy vi a dos niños boxeando en el gimnasio de boxeoI watched two kids boxing at the boxing gym today
Y de todas las cosas, eran hermanos, de 4 y 7, le pregunté a mi profesor de boxeoAnd of all things, they were siblings, 4 and 7, I asked my boxing teacher
¿Qué crees que hace que estos niños terminen boxeando a esta edad?What do you think makes these kids end up boxing at this age?
Él dijo: Circunstancia, siempre hay algo, nunca sabesHe said: Circumstance, there's always something, you never know
Entre los 4 y 7 años, mi destino se puso en movimientoAt the ages between 4 and 7, my destiny was set in motion
Entre esas edades, me enamoré deBetween those ages, I fell in love with
La música, la cultura, el crimen, California, el juego de la pelea y las chicasMusic, culture, crime, California, the fight game, and girls
Y no, hasta el día de hoy, nunca he tenido aves como mascotasAnd no, to this day, I've never owned any pet birds
Y todavía odio volar, y todavía odio el fútbolAnd I still hate flying, and I still hate football
Pero aún fumo un cigarrillo de vez en cuando después de un showBut I still have a cigarette every now and then after a show
Y descubrí qué era una erección, oh hombre, sí que lo hiceAnd I found what a hard-on was, oh man did I ever
Y aquí estoy, a punto de quedarme dormido, en mi departamentoAnd here I am, about to fall asleep, in my apartment
En la cima de Nob Hill, en San FranciscoOn top of Nob Hill, in San Francisco



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mark Kozelek y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: