Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 12.591

Me Robaste El Sueño (Tambora)

Martina Camargo

LetraSignificado

Du hast mir den Traum gestohlen (Tambora)

Me Robaste El Sueño (Tambora)

Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schliefMe robaste el sueño cuando me dormí
Mein Geliebter ging vorbei und ich sah ihn nichtSe pasó mi amante y yo no lo vi
Und lei-lei-lei, du hast mir den Traum gestohlenY lei-lei-lei, me robaste el sueño
Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schliefMe robaste el sueño cuando me dormí

(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schlief)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter ging vorbei und ich sah ihn nicht)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)
Wie schön der Schmetterling ist, wenn er die Blumen streicheltQué linda la mariposa cuando acaricia la' flore’
Die Frau, die mich will, der stelle ich BedingungenLa mujer que a mí me quiera, yo le pongo condicione'

(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schlief)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter ging vorbei und ich sah ihn nicht)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)
Meine Mutter sagte zu mir: Heirate nichtA mí me decía mi madre: No te vayas a casar
Und stelle der Schlange BedingungenY dale la' condiciones a culebra mapaná

(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schlief)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter ging vorbei und ich sah ihn nicht)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)
Und lei-lei-lei, du hast mir den Traum gestohlenY lei-lei-lei, me robaste el sueño
Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schliefMe robaste el sueño cuando me dormí
(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schlief)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter ging vorbei und ich sah ihn nicht)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)

Das ist die Fernanda Puello, die Tochter von Emanuel CeballoEsa e’ la Fernanda Puello, la hija de Emanuel Ceballo
Sie ging in ein kleines Dorf und ich wachte weinend aufElla se fue pa' un paso pueblo y yo me desperté llorando
(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schlief)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter ging vorbei und ich sah ihn nicht)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)

Oh, du hast mir den Traum gestohlen (Als ich schlief)Ay, me robaste el sueño (Cuando me dormí)
Mein Geliebter ging vorbei (Und ich sah ihn nicht)Se pasó mi amante (Y yo no lo vi)
Oh, du hast mir den Traum gestohlen (Als ich schlief)Ay, me robaste el sueño (Cuando me dormí)
Mein Geliebter ging vorbei (Und ich sah ihn nicht)Se pasó mi amante (Y yo no lo vi)
Oh, du hast mir den Traum gestohlen (Als ich schlief)Ay, me robaste el sueño (Cuando me dormí)
Mein Geliebter ging vorbei (Und ich sah ihn nicht)Se pasó mi amante (Y yo no lo vi)

(Hey Juanito, wem hast du den Traum gestohlen?)(Oye Juanito, ¿a quien fue que le robaste el sueño?)

(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schlief)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter ging vorbei und ich sah ihn nicht)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)
Ich wünschte, ich wäre Gärtner, um diese Blume zu gießenQuisiera ser jardinero para regar esa flor
Dieses hübsche Mädchen macht mich krank vor LiebeEsa linda muchachita me tiene enfermo de amor

(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schlief)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter ging vorbei und ich sah ihn nicht)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)
Und lei-lei-lei, du hast mir den Traum gestohlenY lei-lei-lei, me robaste el sueño
Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schliefMe robaste el sueño cuando me dormí
(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schlief)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter ging vorbei und ich sah ihn nicht)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)

Oh, du hast mir den Traum gestohlen (Als ich schlief)Ay, me robaste el sueño (Cuando me dormí)
Oh, mein Geliebter ging vorbei (Und ich sah ihn nicht)Ay, se pasó mi amante (Y yo no lo vi)
Oh, du hast mir den Traum gestohlen (Als ich schlief)Ay, me robaste el sueño (Cuando me dormí)
Mein Geliebter ging vorbei (Und ich sah ihn nicht)Se pasó mi amante (Y yo no lo vi)
Du hast mir den Traum gestohlen (Als ich schlief)Me robaste el sueño (Cuando me dormí)
Mein Geliebter ging vorbei (Und ich sah ihn nicht)Se pasó mi amante (Y yo no lo vi)
Oh, du hast mir den Traum gestohlen (Als ich schlief)Ay, me robaste el sueño (Cuando me dormí)
Mein Geliebter ging vorbei (Und ich sah ihn nicht)Se pasó mi amante (Y yo no lo vi)

Du hast mir den Traum gestohlen, als ich schliefMe robaste el sueño cuando me dormí
Mein Geliebter ging vorbei und ich sah ihn nichtSe pasó mi amante y yo no lo vi
¡Pascue! (¡Pascue!)¡Pascue! (¡Pascue!)

Escrita por: Alberto Gonzalez / Martina Camargo. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Martina Camargo y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección