Suscríbete

Tradução automática

Exibições da letra 14.023

Me Robaste El Sueño (Tambora)

Martina Camargo

LetraSignificado

Du Hast Mir Den Traum Gestohlen (Tambora)

Me Robaste El Sueño (Tambora)

Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen binMe robaste el sueño cuando me dormí
Mein Geliebter kam vorbei und ich hab's nicht gesehenSe pasó mi amante y yo no lo vi
Und lei-lei-lei, du hast mir den Traum gestohlenY lei-lei-lei, me robaste el sueño
Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen binMe robaste el sueño cuando me dormí

(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen bin)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter kam vorbei und ich hab's nicht gesehen)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)
Wie schön der Schmetterling ist, wenn er die Blumen berührtQué linda la mariposa cuando acaricia la' flore'
Die Frau, die mich will, die stelle ich vor BedingungenLa mujer que a mí me quiera, yo le pongo condicione'

(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen bin)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter kam vorbei und ich hab's nicht gesehen)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)
Meine Mutter sagte zu mir: Heirate nicht so schnellA mí me decía mi madre: No te vayas a casar
Und stell der Schlange Bedingungen, die sich schlängeltY dale la' condicione' a esa culebra mapaná

(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen bin)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter kam vorbei und ich hab's nicht gesehen)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)
Und lei-lei-lei, du hast mir den Traum gestohlenY lei-lei-lei, me robaste el sueño
Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen binMe robaste el sueño cuando me dormí
(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen bin)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter kam vorbei und ich hab's nicht gesehen)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)

Das ist die Fernanda Puello, die Tochter von Emanuel CeballoEsa es la Fernanda Puello, la hija de Emanuel Ceballo
Sie ist in ihr Dorf gegangen und ich bin weinend aufgewachtElla se fue pa' su pueblo y yo me desperté llorando
(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen bin)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter kam vorbei und ich hab's nicht gesehen)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)

Oh, du hast mir den Traum gestohlen (als ich eingeschlafen bin)Ay, me robaste el sueño (cuando me dormí)
Mein Geliebter kam vorbei (und ich hab's nicht gesehen)Se pasó mi amante (y yo no lo vi)
Oh, du hast mir den Traum gestohlen (als ich eingeschlafen bin)Ay, me robaste el sueño (cuando me dormí)
Mein Geliebter kam vorbei (und ich hab's nicht gesehen)Se pasó mi amante (y yo no lo vi)
Oh, du hast mir den Traum gestohlen (als ich eingeschlafen bin)Ay, me robaste el sueño (cuando me dormí)
Mein Geliebter kam vorbei (und ich hab's nicht gesehen)Se pasó mi amante (y yo no lo vi)

(Hey Juanito, wem hast du den Traum gestohlen?)(Oye Juanito, ¿a quién fue que le robaste el sueño?)

(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen bin)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter kam vorbei und ich hab's nicht gesehen)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)
Ich wünschte, ich wäre Gärtner, um diese Blume zu gießenQuisiera ser jardinero para regar esa flor
Dieses hübsche Mädchen macht mich krank vor LiebeEsa linda muchachita me tiene enfermo de amor

(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen bin)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter kam vorbei und ich hab's nicht gesehen)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)
Und lei-lei-lei, du hast mir den Traum gestohlenY lei-lei-lei, me robaste el sueño
Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen binMe robaste el sueño cuando me dormí
(Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen bin)(Me robaste el sueño cuando me dormí)
(Mein Geliebter kam vorbei und ich hab's nicht gesehen)(Se pasó mi amante y yo no lo vi)

Oh, du hast mir den Traum gestohlen (als ich eingeschlafen bin)Ay, me robaste el sueño (cuando me dormí)
Oh, mein Geliebter kam vorbei (und ich hab's nicht gesehen)Ay, se pasó mi amante (y yo no lo vi)
Oh, du hast mir den Traum gestohlen (als ich eingeschlafen bin)Ay, me robaste el sueño (cuando me dormí)
Mein Geliebter kam vorbei (und ich hab's nicht gesehen)Se pasó mi amante (y yo no lo vi)
Du hast mir den Traum gestohlen (als ich eingeschlafen bin)Me robaste el sueño (cuando me dormí)
Mein Geliebter kam vorbei (und ich hab's nicht gesehen)Se pasó mi amante (y yo no lo vi)
Oh, du hast mir den Traum gestohlen (als ich eingeschlafen bin)Ay, me robaste el sueño (cuando me dormí)
Mein Geliebter kam vorbei (und ich hab's nicht gesehen)Se pasó mi amante (y yo no lo vi)

Du hast mir den Traum gestohlen, als ich eingeschlafen binMe robaste el sueño cuando me dormí
Mein Geliebter kam vorbei und ich hab's nicht gesehenSe pasó mi amante y yo no lo vi
Pascue (pascue)Pascue (pascue)

Escrita por: Martina Camargo, Alberto Gonzalez. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Martina Camargo y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección