Traducción generada automáticamente

Segure Tudo
Martinho da Vila
Tiens tout
Segure Tudo
Tiens tout ce qui a été conquisSegure tudo que for conquistado
Tiens tout ce qui n'est pas de tropSegure tudo que não for de mais
Tiens le bras de ton copainSegure o braço do seu namorado
Tiens la fille, mec (ouais)Segure a menina, rapaz (é)
Tiens tout ce qui a été conquisSegure tudo que for conquistado
Tiens tout ce qui n'est pas de tropSegure tudo que não for de mais
Tiens le bras de ton copainSegure o braço do seu namorado
Tiens la fille, mecSegure a menina, rapaz
Assure un amour sans adieuAssegure um amor sem despedida
En donnant amour et loyautéDando amor e lealdade
Pour ne pas finir la viePra não terminar a vida
Dans ce fameux bloc de nostalgieNo tal bloco da saudade
Assure le pain de chaque jourAssegure o pão de cada dia
En travaillant avec envieTrabalhando com vontade
Tiens, tiens, tiens, ne lâche pasSegura, segura, segura, não larga
Cette fameuse bonheurEssa tal felicidade
L'avarice est un défaut (ouais)Avareza é um defeito (falou)
T'as jamais été comme ça (Notre Dame !)Você nunca foi assim (Nosso Senhora!)
J'ai aussi le droitEu também tenho direito
De jouer de mon tambourinDe tocar meu tamborim
C'est pour moiÉ comigo
L'avarice est un défautAvareza é um defeito
T'as jamais été comme çaVocê nunca foi assim
J'ai aussi le droitEu também tenho direito
De jouer de mon tambourin (ouais)De tocar meu tamborim (é)
Tiens tout ce qui a été conquisSegure tudo que for conquistado
Tiens tout ce qui n'est pas de trop (c'est ça)Segure tudo que não for de mais (é isso aí)
Tiens le bras de ton copainSegure o braço do seu namorado
Tiens la fille, mec (on y retourne)Segure a menina, rapaz (vai de novo)
Tiens tout ce qui a été conquisSegure tudo que for conquistado
Tiens tout ce qui n'est pas de tropSegure tudo que não for de mais
Tiens le bras de ton copainSegure o braço do seu namorado
Tiens la fille, mecSegure a menina, rapaz
Assure un amour sans adieuAssegure um amor sem despedida
En donnant amour et loyautéDando amor e lealdade
Pour ne pas finir la viePra não terminar a vida
Dans ce fameux bloc de nostalgieNo tal bloco da saudade
Assure le pain de chaque jourAssegure o pão de cada dia
En travaillant avec envieTrabalhando com vontade
Tiens, tiens, tiens, ne lâche pasSegura, segura, segura, não larga
Cette fameuse bonheurEssa tal felicidade
L'avarice est un défaut (c'est ça)Avareza é um defeito (é isso aí)
T'as jamais été comme çaVocê nunca foi assim
J'ai aussi le droitEu também tenho direito
De jouer de mon tambourinDe tocar meu tamborim
Je vais direVou dizer
L'avarice est un défautAvareza é um defeito
T'as jamais été comme çaVocê nunca foi assim
J'ai aussi le droitEu também tenho direito
De jouer de mon tambourinDe tocar meu tamborim
Tiens tout ce qui a été conquisSegure tudo que for conquistado
Tiens tout ce qui n'est pas de tropSegure tudo que não for de mais
Tiens le bras de ton copainSegure o braço do seu namorado
Hé, tiens la fille, mecOi, segure a menina, rapaz
Vas-yVai
Tiens tout ce qui a été conquisSegure tudo que for conquistado
Tiens tout ce qui n'est pas de trop (je l'ai dit)Segure tudo que não for de mais (eu falei)
Tiens le bras de ton copainSegure o braço do seu namorado
Tiens la fille, mecSegure a menina, rapaz



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Martinho da Vila y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: