Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 7.004

Só (part. EF)

Massaru

Letra

Significado

Seu (feat. EF)

Só (part. EF)

(Ahn, ahn, ahn)(Ahn, ahn, ahn)
C'est le MÉ o M
Une pluie de pensées toute la nuitChuva de pensamentos essa noite toda
Où ai-je laissé mon vieux moi ?Onde deixei meu velho eu?
Peut-être dans une filleTalvez numa garota
Où je me trouve dans cette mer qui hier n'était qu'une goutteOnde me encontro nesse mar que ontem era gota
Ça ne t'étouffe pas, mais c'est chiant comme une bruine (ahn, ahn, ahn)Não te sufoca, mas é chato tipo uma garoa (ahn, ahn, ahn)
Elle est froide et fait frémir l'âmeEla é fria e estremece a alma
Te rappelle plein de moments d'une vie tranquilleTe faz lembrar vários momentos de uma vida calma
Qui s'est perdue dans la vanité ou des moments futilesQue se perdeu em vaidade ou momentos à toa
Qui a vécu intensément ses jours de bonheurQue viveu tipo intensamente seus dias de boa
São Paulo fait soleil et fait froid, la terre de la bruine (M)São Paulo faz Sol e faz frio, a terra da garoa (M)

Ce gars ne me comprend pas, c'est pour ça qu'il me jugeEsse mano não me entende, por isso me julga
Plus facile de dire qu'il déteste ce qu'il ne peut pas ressentirMais fácil falar que odeia o que sentir não pode
Je parle juste de ce que je ressens ou vois autour de moiFalo só sobre o que eu sinto ou vejo a minha volta
Tellement de mensonges qu'on m'a racontés que ça ferait une histoire (ahn, ahn, ahn)Tanta mentira me contaram que dava uma história (ahn, ahn, ahn)
Beaucoup se perdent et ne reviennent jamaisVários se perde e nunca mais volta
Beaucoup se perdent en eux-mêmes et ne reviennent jamaisVários se perde em si mesmo e nunca mais volta
Mes sentiments, ce gars était vraiment coolMeus sentimentos, esse mano era mó da hora
On discutait, c'était le feu, aujourd'hui peut-être il ne vient plusTrocava ideia, era mil grau, hoje se pá não cola
La célébrité lui est montée à la tête, tu comprends, c'est son momentA fama subiu a cabeça, entende é seu momento
Cette convoitise, ce modèle, l'argent, payé cashEssa cobiça, modelo, o dinheiro, pago a vista
Que des voitures de l'année, que des kits à la modeSó carro do ano, só kit da moda
Mais quand t'es seul, qu'est-ce qui te dérange ?Mas quando cê tá sozinho, o que te incomoda?
Le silence de ton esprit, genre, te dévoreO silêncio da sua mente, tipo, te devora
Même dans une foule, à l'intérieur tu pleuresMesmo num aglomerado, por dentro cê chora
Tellement de nostalgie d'être simple et non désiréMó saudade de ser simples e não desejado
Échanger les faux amis contre des alliésTrocar os falsos amigos pelos aliados
Des gens qui ne se souciaient pas de ton kit cherGente que não se importava com o seu kit caro
Le sujet le moins important était l'argentO assunto menos importante era sobre dinheiro
Quand on rêvait et qu'on aurait dû naître héritierQuando se sonhava e se tivesse nascido herdeiro
Qui était là pour t'aider quand ce n'étaient que des erreursQuem tava lá pra te ajudar quando só eram erros
Le sommeil ne vient plus comme sur ton oreillerO sono já não bate igual nesse seu travesseiro
Et ce n'est pas n'importe quel câlin qui te remet sur les railsE não é qualquer abraço que te faz entrar no eixo
Même si tu es confus, ne montre pas ta peurMesmo se você tiver confuso, não demonstre medo
Sérénité dans le regard, même dans le désespoir (M)Serenidade no olhar, mesmo no desespero (M)

Une pluie de pensées toute la nuitChuva de pensamentos essa noite toda
Où ai-je laissé mon vieux moi ?Onde deixei meu velho eu?
Peut-être dans une filleTalvez numa garota
Où je me trouve dans cette mer qui hier n'était qu'une goutteOnde me encontro nesse mar que ontem era gota
Ça ne t'étouffe pas, mais c'est chiant comme une bruine (ahn, ahn, ahn)Não te sufoca, mas é chato tipo uma garoa (ahn, ahn, ahn)
Elle est froide et fait frémir l'âmeEla é fria e estremece a alma
Te rappelle plein de moments d'une vie tranquilleTe faz lembrar vários momentos de uma vida calma
Qui s'est perdue dans la vanité ou des moments futilesQue se perdeu em vaidade ou momentos à toa
Qui a vécu intensément ses jours de bonheurQue viveu tipo intensamente seus dias de boa
São Paulo fait soleil et fait froid, la terre de la bruineSão Paulo faz Sol e faz frio, a terra da garoa

Enviada por UserrZenni. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Massaru y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección