Traducción generada automáticamente

Come Pioveva
Massimo Ranieri
Cómo estaba lloviendo
Come Pioveva
Nos amábamos tantoC'eravamo tanto amati
durante un año y tal vez másper un anno e forse più,
Entonces habíamos rotoc'eravamo poi lasciati...
No recuerdo cómo eranon ricordo come fu...
pero una noche nos reunimosma una sera c'incontrammo,
para la combinación fatalper fatal combinazion,
porque juntos me reagruparperché insieme riparammo,
para la lluvia, en una puerta!per la pioggia, in un porton!
Elegante en su veloElegante nel suo velo,
con una capilla blancacon un bianco cappellin,
dulce sus ojos del cielodolci gli occhi suoi di cielo,
Siempre mesto a su visinsempre mesto il suo visin...
Y pensé en un sueño lejanoEd io pensavo ad un sogno lontano
a una pequeña habitación en el último pisoa una stanzetta d'un ultimo piano,
cuando en invierno mi corazón estaba apretadoquando d'inverno al mio cor si stringeva...
¡Cómo llovió... cómo llovió!...Come pioveva ...come pioveva!
¿Cómo estás? Se lo pregunté de repenteCome stai? Le chiesi a un tratto.
Bueno, gracias, dijo, y usted?"Bene, grazie, disse, e tu?".
No está mal» y luego distraído"Non c'e' male" e poi distratto:
¡Mira el agua que baja!"guarda che acqua viene giù!".
¿Qué me importa si me baño?"Che m'importa se mi bagno?"
Tengo que irme a casa de todos modosTanto a casa debbo andare
Tengo un paraguas, te acompaño"Ho l'ombrello, t'accompagno"
Gracias, no te molestes"Grazie, non ti disturbar..."
Cambia un coche a tiempoPassa a tempo una vettura
Yo la llamo, ella dice, «noio la chiamo, le fa: "no"
Yo digo: «¡Oh! Vamos, intrépidodico: "Oh! Via, senza paura.
En nosotros montamos», y ella montóSu montiamo", e lei montò.
Así que lentamente tomé su manoCosì pian piano io le presi le man
como el pensamiento vagaba lejosmentre il pensiero vagava lontano...
Cuando en invierno mi corazón estaba apretadoQuando d'inverno al mio cor si stringeva...
¡Cómo llovió... cómo llovió!...Come pioveva ...come pioveva!
Pero el recuerdo del pasadoMa il ricordo del passato
fue para ella el dolor más grandefu per lei il più gran dolore,
porque el mundo había dadoperché al mondo aveva dato
la belleza y la franquezala bellezza ed il candor...
así que cuando en su puertacosì quando al suo portone
una sonrisa me dibujóun sorriso mi abbozzò
en los hermosos ojos de la pasiónnei begli occhi di passione
brotaron lágrimasuna lagrima spuntò...
Nunca la volví a verIo non l'ho più riveduta
¡Si es feliz, quién sabe!se e' felice chi lo sa!
Pero si es rico, o si se perdieraMa se ricca, o se perduta,
Ella se arrepentiráella ognor rimpiangerà:
Cuando una noche en un sueño lejanoQuando una sera in un sogno lontano
en el coche tomé su manonella vettura io le presi la mano
cuando usted podría salvarla todavía!quando salvare ella ancor si poteva!...
¡Cómo llovió... así que lloró!...Come pioveva ...così piangeva!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Massimo Ranieri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: