Traducción generada automáticamente

Botada à Luz de Velas (part. Léo Santana)
Matheus Fernandes
Candlelit
Botada à Luz de Velas (part. Léo Santana)
Expensive restaurant, we’re living it upRestaurante caro, que nóis tá em alta
Rooftop spot, something nice for my girlRooftopzinho, coisa fina pra minha gata
Out of nowhere, some flirty talkDo nada, uns papinho safado
And we started getting a little tipsyE a gente foi ficando alterado
Hand on her legMãozinha na perna
Whispers in her earVozinha no ouvido
I could tell she wanted it by her smileEu percebi que ela queria pelo sorriso
And it was candlelitE foi botada à luz de vela
It was for sipping some wineEra pá tomá um vinho
And she was the one who drank itE quem tomou foi ela
It was to pull out a chairEra pa puxar cadeira
I pulled her hairEu puxei o cabelo
It was candlelitFoi botada à luz de vela
It was for sipping some wineEra pra tomar um vinho
And she was the one who drank itE quem tomou foi ela
It was to pull out a chair, and I pulled her hairEra pra puxar cadeira e eu puxei o cabelo dela
Oh, the wine: Cancel thatAi, o vinho: Cancela
Risotto: Cancel thatRisoto: Cancela
Waiter, turn off the lights, now it’s all about herGarçom, apaga a luz que agora é bota, bota nela
Look, the wine: Cancel thatOlha, o vinho: Cancela
Risotto: Cancel thatRisoto: Cancela
Waiter, turn off the lights, now it’s all about herGarçom, apaga a luz que agora é bota, bota nela
Expensive restaurant, we’re living it upRestaurante caro, que nóis tá em alta
Rooftop spot, something nice for my girlRooftopzinho, coisa fina pra minha gata
Out of nowhere, some flirty talkDo nada, uns papinho safado
We started getting a little tipsyA gente foi ficando alterado
Hand on her legMãozinha na perna
Whispers in her earA vozinha no ouvido
I could tell she wanted it by her smileEu percebi que ela queria pelo sorriso
It was candlelitFoi botada à luz de vela
It was for sipping some wineEra pra tomar um vinho
And she was the one who drank itE quem tomou foi ela
It was to pull out a chair, and I pulled her hairEra pra puxar cadeira e eu puxei o cabelo dela
It was candlelitFoi botada à luz de vela
It was for sipping some wineEra pá tomar um vinho
And she was the one who drank itE quem tomou foi ela
It was to pull out a chair, I pulled her hairEra pá puxar cadeira, eu puxei o cabelo
Oh, the wine: Cancel thatAi, o vinho: Cancela
Risotto: Cancel thatRisoto: Cancela
GG, turn off the lights, MF, it’s all about herGG apaga a luz, MF é só botada nela
Oh, the wine: Cancel thatAi, o vinho: Cancela
Risotto: Cancel thatRisoto: Cancela
Waiter, turn off the lights, now it’s all about herGarçom, apaga a luz que agora é bota, bota nela



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Matheus Fernandes y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: