Traducción generada automáticamente

Nel Bene e Nel Male
Matteo Faustini
Para bien y para mal
Nel Bene e Nel Male
¿Alguna vez has hecho el amor con los ojos?Hai mai fatto l’amore con gli occhi
Lo hice, lo leí por dentroIo sì, ci ho letto dentro
Y vi todos los miedos dentro de un globoE ho visto tutte le paure dentro un palloncino
Que estaban a punto de estallarChe stavano per scoppiare
Pero mi mano se sujetó al cable ese díaMa la mia mano stretta al filo quel giorno
Los dejó irLe ha lasciate andare
¿Alguna vez has librado la guerra con los ojos?Hai mai fatto la guerra con gli occhi
Lo hice, y también perdíIo sì, e ho anche perso
Porque si los dos jugamos al esconditePerché se entrambi giochiamo a nascondino
Pero nadie quiere mirarMa nessuno vuol cercare
Entonces tal vez nos merecemos ese dolorAllora forse meritiamo quel dolore
¿Qué nos hace sentir tan mal?Che ci fa star così male
Y luego bueno, luego maloE poi bene, poi male
Y es bueno que nos duele tantoEd è un bene che ci faccia così male
Porque dentro de ese rencorPerché dentro quel rancore
Aún puedes perdonarSi può ancora perdonare
¿Por qué ir todo el camino?Perché andare fino in fondo
Es la mejor forma de triunfarÈ il miglior modo per riuscire finalmente
Para flotarA galleggiare
No hay necesidad de cavarNon c’è bisogno di scavare
Porque todo lo que hay en la superficie tienes que usarloPerché tutto in superficie devi usarlo
Como una pinturaCome fosse una vernice
Pintar las habitaciones de tu corazónPitturare le stanze del tuo cuore
Porque no es un objetivoPerché non è un bersaglio
Porque las montañas también eran barrerasPerché anche le montagne eran barriere
Ahora soy un bonito paisajeAdesso sono un bel paesaggio
Y luego bueno, luego malo, luego bueno, luego maloE poi bene, poi male, poi bene, poi male
Y después de todo, es bueno que nos duele tantoE in fondo è solo un bene che ci faccia così male
¿Te has disculpado alguna vez con los ojos?Hai mai chiesto scusa con gli occhi
Estoy, sin embargo, tardeIo sì, però, in ritardo
Y te dejo construir un muroE ti ho lasciato costruire un muro
En lugar de una carreteraInvece di una strada
Pero si el amor tiene fecha de caducidadMa se l’amore ha una data di scadenza
Así que vamos a consumirlo antes de que caduqueAllora consumiamolo prima che scada
¿Alguna vez has buscado otro par de ojos?Hai mai cercato un altro paio di occhi
No es eso, pero aún queda tiempoQuello no, ma c’è ancora tempo
Y cuando me involucreE che quando mi metto in gioco
Me eliminan en un tiempo extraVengo eliminato ai supplementari
¿Por qué me enteré de que tenía un corazón miope?Perché ho scoperto di avere il cuore miope
Y tengo que llevar sus gafasE gli devo mettere gli occhiali
Y está bien, dueleE fa bene, fa male
Y es bueno que nos duele tantoEd è un bene che ci faccia così male
Porque dentro de ese rencor aún se puede perdonarPerché dentro quel rancore si può ancora perdonare
¿Por qué ir todo el camino es la mejor manera?Perché andare fino in fondo è il miglior modo
Para poder flotar finalmentePer riuscire finalmente a galleggiare
Que no hay anticuerpos a los que amar para curarChe per guarire non ci sono gli anticorpi dell’amore
Estoy cansado de llenar el estómago más que mi corazónSono stanco di riempire più lo stomaco del cuore
Intentaré subir el precio si me dan por sentadoProverò ad alzare il prezzo se mi danno per scontato
Pero no estoy buscando venganzaMa non cerco vendetta
Porque es como un pastel sin chocolatePerché è come un dolce senza cioccolato
Y luego bueno, luego malo, luego bueno, luego maloE poi bene, poi male, poi bene, poi male
Y en el fondo, está bien que nos duele tantoE in fondo è un bene che ci faccia così male
Y luego bueno, luego malo, luego bueno, luego maloE poi bene, poi male, poi bene, poi male
Y después de todo, es bueno porque nos hace permanecer juntosE in fondo è solo un bene perché ci fa stare insieme
Y luego bueno, luego malo, luego bueno, luego maloE poi bene, poi male, poi bene, poi male
Y después de todo, es bueno que nos duele tantoE in fondo è solo un bene che ci faccia così male
Y luego bueno, luego malo, luego bueno, luego maloE poi bene, poi male, poi bene, poi male
Y después de todo, es bueno porque nos hace permanecer juntosE in fondo è solo un bene perché ci fa stare insieme
Para bien y para malNel bene e nel male



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Matteo Faustini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: