Traducción generada automáticamente

O Esposo da Pobreza - Júlio Diniz (Espírito)
Maurício Gringo
El Esposo de la Pobreza - Júlio Diniz (Espíritu)
O Esposo da Pobreza - Júlio Diniz (Espírito)
Francisco de Asís, un día, tan pronto como salió de la orgía en el castilloFrancisco de Assis, um dia, assim que deixara a orgia no castelo
Ella se entregó a la naturaleza, a una vida de dureza en una dulce y sencilla canciónEntregou-se à natureza, a uma vida de aspereza num canto doce e singelo
Había abandonado la vanidad, buscando la paz de la humildad, la luz santa de la armoníaAbandonara a vaidade, buscando a paz da humildade, a santa luz da harmonia
Y en las horas de descanso, Francisco en extraña alegría la voz de Jesús oyóE nas horas de repouso, francisco em estranho gozo a voz de Jesus ouvia
Hijo mío, hazte un marido de la pobreza desalentada, emplea toda tu vidaFilho meu, faze-te esposo da pobreza desvalida, emprega toda a tua vida
En la dulce faina del bien. Francis, escucha, nadie va al cielo sin bondadNa doce faina do bem. Francisco, ouve, ninguém vai aos céus sem a bondade
Esa es la gran felicidad de todos los corazonesQue é a grande felicidade de todos os corações
¡Olvida las imperfecciones!Esquece as imperfeições!
Ve, consolar a los miserables, hambrientos y hambrientosVai, conforta os desgraçados, sedentos e esfomeados
Flagelado por el dolorFlagelados pela dor
Quien alivia y consuela, recibe también la limosna de las luces de mi amor!Quem alivia e consola, recebe também a esmola das luzes do meu amor!
Francisco lloró y se rió, y en la alegría divina vio los lirios y jazmínFrancisco chorava e ria, e em divinal alegria via os lírios e os jasmins
¿Quién no gira, que no tejen, con ropa que se parece aQue não fiam, que não tecem, com roupagens que parecem
Vestidos de SerafínVestidos de serafins
Los pájaros que no trabajan y aún se visten, en los graneros de la abundanciaAs aves que não trabalham e no entanto se agasalham, nos celeiros da fartura
Saltando de rama en rama, buscando la gracia del rocío, bendición del cielo, dulce y puroSaltando de galho em galho, buscando a graça do orvalho, bênção do céu, doce e pura
Vi a la tierra salir exaltando la fuerza y la vida, la misteriosa saviaVia a terra enverdecida exaltando a força e a vida, a seiva misteriosa
En el seno de las verduras, y el anhelo de cuidado de las almas de los animalesNo seio dos vegetais, e a ânsia cariciosa das almas dos animais
Y sobre todo, de esta manera, la sagrada armonía del corazón que sufreE sobretudo, inda via, a sacrossanta harmonia do coração sofredor
Que no tiene amor ni luz, tiene tesoros de esplendorQue não tendo amor nem luz, tem tesouros de esplendor
En el tierno amor de JesúsNo terno amor de Jesus
Francisco de Asís, entonces, sumergió el corazónFrancisco de Assis, então, submerso o coração
En alegrías sublimes, se entregó a las armoníasEm sublimes alegrias, entregou-se às harmonias
La naturaleza vibrante se ha convertido en la ayuda del dolorVibrantes da natureza, tornou-se o amparo da dor
Y guiado por el amorE guiado pelo amor
Se convirtió en el marido de la pobrezaFez-se o esposo da pobreza



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maurício Gringo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: