Traducción generada automáticamente

Soneto P130 - Antônio Nobre (Espírito)
Maurício Gringo
Soneto P130 - Antônio Nobre (Espíritu)
Soneto P130 - Antônio Nobre (Espírito)
Cuando el suelo se cubre de hojas muertasQuando cobrir-se o chão de folhas mortas
Mi corazón decía en grave tonoMeu coração dizia em grave entono
Apagándose la vida que albergasExtinguindo-se a vida que comportas
Dormirás en mi regazo el último sueñoDormirás no meu seio o último sono
Y el alma murmuraba - Terminado el OtoñoE murmurava a alma – Findo o Outono
La Primavera llega por otras puertasA Primavera vem por outras portas
No existe en la tumba el abandonoNão existe no túmulo o abandono
O el dolor amargo y rudo en el que te cortasOu a dor amarga e rude em que te cortas
Escuchaba esas voces conmovidoEscutava essas vozes comovido
Muerto de angustia, muerto de incertidumbreMorto de angústia, morto de incerteza
Esperando el ocaso, entristecidoAguardando o sol-posto, entristecido
Y más allá de la amarga vida de segundosE além da amarga vida de segundos
Resurgí de la tortura y la tristezaRessurgi da tortura e da tristeza
Bajo los aires saludables de otros mundos!Sob os ares sadios de outros mundos!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maurício Gringo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: