Traducción generada automáticamente

Milonga pra "Loco"
Mauro Moraes
Milonga für den "Loco"
Milonga pra "Loco"
Wenn ich mich wie eine Milonga fühleQuando me sinto milonga
zeigt meine Seele auf die DingeMinha alma aponta pras coisas
alle, die die Beete schmückenTodas que enfeitam canteiros
und ich gehe ohne Grund weiterE sigo a troco de nada
singend, lachendCantando, dando risada
über diese Komödie der Schlawiner...Desta comédia de arteiros...
Ich bin ein bisschen in EileAndo com um pouco de pressa
dosierend den Ton des GesprächsDosando o tom da conversa
je nach Geschmack der LeuteConforme o gosto do pago
Eines Tages komme ich nach HauseUm dia volto pra casa
mit dem Gerede von jemandem, der bemerktCom a charla de quem repara
wie die Nachbarin ist, wo ich vorbeigeheA vizinha onde passo
Der Kummer ist das Zeichen der EinsamkeitA mágoa é o pala da solidão
Wer das Gegenteil denktQuem pensar ao contrário
mit diesem Gesicht eines TrottelsCom esta cara de otário
soll sagen, dass es nicht so ist!Diga que não!
Wie wäre es, das Vergnügen wiederzubelebenQue tal retomar o prazer
wie ein Verrückter zu schreibenDe escrever como um louco
festgehalten an der Gitarre...Agarrado ao violão...
Irgendeinen Unsinn zu machenFazer qualquer judiaria
mit dieser hartnäckigen ManieCom essa mania teimosa
mit Geschwätz die Scheune zu füllenDe encher de prosa o galpão
Ich selbst, wann immer ich kannEu mesmo sempre que posso
schwinge das Bein, kratz michBoleio a perna, me coço
und schwitze die Worte vollE tapo de suor a palavra
Aber wenn ich nach "drüben" schaueMas quando olho pros "lado"
hasse ich, wer die Katze verstecktOdeio quem capa o gato
fremd zu seiner Herde...Alheio a sua manada...
Das Leben ist unser DrangA vida é nossa sofreguidão
Wer das Gegenteil denktQuem achar o contrário
mit demselben Gesicht eines TrottelsCom a mesma cara de otário
soll sagen, dass es nicht so ist!Diga que não!
Wir sind das gleiche Mehl im SackSomos farinha do mesmo saco
zerbrechen ein paar "Teller"Quebrando uns "prato"
werfen Holz in ein paar "Dinge"Mandando lenha nuns "troço"
Ich kann anders gehenEu posso andar diferente
abwesend von meinen LeutenAusente da minha gente
aber ich spiele alles, was ich mag...Mas toco tudo que gosto...
Mein Mate ist im BlütenstandMeu mate está no floreio
wo jeder MilongueroOnde qualquer milongueiro
an den Fingerspitzen blutet...Sangra a ponta dos dedos...
Mit voller Kraft an der SeiteMatando a pau num costado
mit dem fetten Fleisch vom BratenCom a carne gorda do assado
und den Schafsfellen einnebelnd...Enfumaçando os pelegos...
In dieser Milonga für den "Loco"Nesta milonga pra "loco"
sage ich ein bisschen von allemEu falo de tudo um pouco
und was kümmert es mich, dass die anderenE que me importa que os outros
über mich lachen!Riam de mim!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mauro Moraes y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: