
Soran Bushi
Mawaca
Ey yaren soran*
soran soran
soran soran
hai hai!
Nishin
Kitakato kamome ni toeba
Watasha tatsutori
Namini kike choi
Yasa en yan sano
Dokkoisho
A Dokkoisho!
Dokkoisho!
Hamano anegoa
O shiro hiriharu
Guin no huro kode
Rada ni karu choi
Yasa en yan sano
Dokkoisho
A dokkoisho!
dokkoisho!
*soran = arenque, peixe comum em Hokkaido
"Onde estão os arenques, gaivota?"
perguntam os pescadores
A gaivota responde:
"Não sei!, pescador, não sei!
Vivo aqui e acolá.
Quem sabe são as ondas mar.
Só elas é que dirão
onde os peixes podem estar."
Então, vamos!! vamos lá!!
Vamos ouvir as ondas do mar!
E enquanto todos trabalham
as esposas dos pescadores
pintam seus corpos tão brancos
com as escamas dos peixes.
Brilham, assim, prateadas!
Encantando seus maridos,
pescadores a pescar.
Vai vai! pescador,
pescar seu peixe!
Tradução: Tamie Kitahara / Karen Tada



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mawaca y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: