Traducción generada automáticamente
La USL Non Passa L'amore
Max Manfredi
La USL No Cura el Amor
La USL Non Passa L'amore
«Dime dónde te duele»«Mi dica dov'è che le fa male»
«Doctor, me duele el sistema»«Dottore, mi fa male il sistema»
«¿Qué puede hacer una USL?»«Che cosa può farci una USL?»
«Doctor, hay otro problema:«Dottore, c'è un altro problema:
tengo un demonio dentro de la cabezaho un diavolo dentro la testa
y un demonio dentro del estómagoe un diavolo dentro lo stomaco
- un gusano que bebe y vomita.- un guitto che beve e che vomita.
Sí, y luego no me queda otra opción…»Si, e poi non mi rimane altra Roma…»
«Le recomiendo un remedio para la boca:«Le consiglio un rimedio per bocca:
la piel de mi enfermera.la pelle della mia infermiera.
El mundo la juzga tonta,Il mondo la giudica sciocca,
pero es un juicio anticuado.ma è un giudizio di vecchia maniera.
Tiene un exceso de salivación,Ha un eccesso di salivazione,
y sus besos son estrellas de mar;e i suoi baci son stelle marine;
pero le gusta el vals en la oscuridad:ma il valzer le piace nel buio:
¡un chupetón en la oscuridad de un cine!un succhiotto nel buio di un cine!
Llévela a una pensiónSe la porti in una pensione
con versos de Montale colgados,con appesi i versetti di Montale,
donde los viejos juegan tenis por la nochedove i vecchi, a sera, giocano a tennis
y luego beben agua mineral.e poi bevono l'acqua minerale.
Llévela a concursos de viento,Se la porti in concorsi di vento,
donde eligen a miss Stella Maris…dove eleggono miss Stella Maris…
donde presentadores ahogados escupen perlasdove presentatori annegati sputan perle
recogidas de todos los fondos marinos.raccolte da tutti i fondali!
Tráigamela aquí después de tres díasMe la porti qui dopo …tre giorni
(sin haberle dirigido la palabra nunca);(senza averle mai fatto parola);
tráigamela con los ojos bien cerrados,me la porti con gli occhi ben chiusi,
y con signos de resaca en la garganta»e con segni di risacca alla gola»
«Doctor, pero quién se atreve,«Dottore, ma chi se la sente,
qué mierda de tratamiento, doctor…»ma che cazzo di cura, dottore…»
«Amigo, haga de cuenta que es el paciente,«Amico, lei faccia il paziente,
por lo general, la USL no cura el amor.»di solito, l'USL non le passa l'amore.»



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Max Manfredi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: