Traducción generada automáticamente

Come Mai
Max Pezzali
¿Cómo podría estarlo?
Come Mai
Las noches no terminan al amanecer en la calleLe notti non finiscono all'alba nella via
Llevarlos a casa conmigo hago melodíale porto a casa insieme a me, ne faccio melodia
y luego me encuentro escribiendo millas de cartase poi mi trovo a scrivere chilometri di lettere
esperando volver a verte aquísperando di vederti ancora qui.
No hace falta hablar de ello ya sabes, nunca entenderíasInutile parlarne sai, non capiresti mai
seguirte hasta el amanecer y luego ver a dónde vasseguirti fino all'alba e poi, vedere dove vai
Me siento un bebé, pero sé que contigo no terminarámi sento un po' bambino ma, lo so con te non finirà
el sueño de sentirse dentro de una películail sogno di sentirsi dentro un film.
Y de repente, llegasteE poi all'improvviso, sei arrivata tu
No sé quién decidió que me llevaste más y másnon so chi l'ha deciso, m'hai preso sempre più
la guerra diaria con la racionalidadla quotidiana guerra con la razionalità
que está bien como sirve, para sacarme devada bene pur che serva, per farmi uscire
¿Cómo es que, pero quién serás tú, para hacerme esto?Come mai, ma chi sarai, per fare questo a me
noches enteras esperándote, esperándotenotti intere ad aspettarti, ad aspettare te.
Dime por qué, pero ¿quién serás tú, para que me quede aquí?Dimmi come mai, ma chi sarai, per farmi stare qui
aquí sentado en una habitación, rezando por un síqui seduto in una stanza, pregando per un si.
Amigos si lo supieran, soy yoGli amici se sapessero, che sono proprio io
creyeron que yo era casi un Diospensare che credevano, che fossi quasi un Dio
porque nunca me detuveperché non mi fermavo mai
ninguna historia inútilnessuna storia inutile
para matarse con amor, pero para quiénuccidersi d'amore ma per chi.
Sabes que de repente, llegasteLo sai all'improvviso, sei arrivata tu
No sé quién decidió que me llevaste más y másnon so chi l'ha deciso, m'hai preso sempre più
una guerra diaria, con racionalidaduna quotidiana guerra, con la razionalità
pero está bien como sea necesario, para sacarme dema va bene pur che serva, per farmi uscire
¿Cómo es que, quién serás tú, para hacerme esto?Come mai, chi sarai, per fare questo a me
noches enteras esperando por ti, esperando por tinotti intere ad aspettarti, ad aspettare te
Dime por qué, pero ¿quién serás tú, para que me quede aquí?dimmi come mai, ma chi sarai, per farmi stare qui
aquí sentado en una habitación rezando por un síqui seduto in una stanza pregando per un si.
Dime por qué, pero ¿quién serás tú para hacerme esto?
Dimmi come mai, ma chi sarai per fare questo a menoches enteras esperando por ti, esperando por ti
notti intere ad aspettarti, ad aspettare teDime por qué, pero ¿quién serás tú, para que me quede aquí?
dimmi come mai, ma chi sarai, per farmi stare quisentado aquí en una habitación rezando por un sí
qui seduto in una stanza pregando per un si'.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Max Pezzali y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: