Traducción generada automáticamente

I to 35
Max Stalling
De la 35
I to 35
Hacía un frío helado en Dallas cuando me escapéIt was freezing cold in Dallas when I made my get away
Dejé atrás un frente frío cuando le di rienda suelta a mi camionetaI out ran a cold front when I gave my truck the reins
Avanzando por la I-35 con un solo pensamiento en menteBarreling down I-35 with one thought on my mind
Olvidar la carrera, encontrar un espacio abierto, dejar esa ciudad bien atrásForget the race, find an open space, leave that city far behind
Hola Austin, pareces estar bienWell, hello there Austin, you look to be just fine
Permíteme, San Marcos, pero estoy tratando de ganar tiempoPardon me, San Marcos but I'm trying to make some time
Hay una tormenta en mi retrovisor y una ciudad que me pone nerviosoThere's a storm in my rearview and a city on my nerves
Hay paz mental en la rectaThere's peace of mind in the straight-away
Y hay comodidad en las curvasAnd there's comfort in the curves
No me detuve en Von Ormy como suelo hacerloI didn't pull off in Von Ormy like I normally do
Seguí hasta Devine town, compré un par de six packI went on down to Devine town, I bought a six pack or two
Miré por encima de mi hombro como un venado en la séptima temporadaI glanced back across my shoulder like a seventh season buck
Todo lo que vi fue un muro de nubes, salté de nuevo a mi camionetaAll I saw was a wall of clouds, I hopped back in my truck
Guttentag, New Braunfels, ¿cómo estás hoy?Guttentag, New Braunfels, how are you today?
Hola, viejo San Antone, por favor, ¡apártate de mi camino!Hola, ol' San Antone, please stand out of my way
Hay una tormenta en mi retrovisor y una ciudad que me pone nerviosoThere's a storm in my rearview and a city on my nerves
Hay paz mental en la rectaThere's peace of mind in the straight-away
Y hay comodidad en las curvasAnd there's comfort in the curves
Sé que la madre naturaleza me atrapará al finalWell I know that mother nature will catch me in the end
Pero pondré millas detrás de mí antes de enfrentar al vientoBut I'll put some miles behind me before I turn to face the wind
No dejes la puerta del granero abierta, ni siquiera un resquicioDon't you leave that barn door open, not even just a crack
Si veo un destello de luz del día, nunca volverás a vermeIf I see a hint of daylight you'll never get me back
Hola viejo Batesville, ¿te acuerdas de mí?Well, hello old Batesville, do you remember me?
Y cuidado allá La Pryor, ¡pero estoy pasando, ¿no lo ves?And look out there La Pryor But I'm coming through can't you see?
Hay una tormenta en mi retrovisor y una ciudad que me pone nerviosoThere's a storm in my rearview and a city on my nerves
Hay paz mental en la rectaThere's peace of mind in the straight-away
Y hay comodidad en las curvasAnd there's comfort in the curves
Digo que estoy avanzando por la I-35 con un solo pensamiento en menteI say I'm berreling down I-35 with one thought on my mind
Olvidar la carrera, encontrar un espacio abierto, dejar esa ciudadForget the race, find an open space, leave that city
Esa maldita ciudad bien atrásThat damned old city far behind
Dejar esa ciudad muy atrásLeave that city way far behind



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Max Stalling y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: