Traducción automática

Rückspiegel
Maxim
Rétroviseur
Rückspiegel
Ouais, c'est toujours si facile de se souvenir,Ja, es ist immer so leicht, sich zu erinnern,
Ici en bas près de la rivière,Hier unten am Fluss,
Quand l'eau a poli les éclats de verreWenn das Wasser die Scherben stumpf geschliffen hat
Et que rien ne te transperce le cœur.Und nichts mehr schneidet in Deiner Brust.
Ouais, tu oublies les piqûres de moustiques,Ja Du vergisst die Mückenstiche,
Quand tu penses à l'été,Wenn Du an den Sommer denkst,
Tu rêves d'effacer les rides du front,Träumst die Falten aus der Stirn,
Mais tu te sens tout de suite mal,Aber Dir wird sofort schlecht,
Quand tu essaies d'imaginer,wenn Du versuchst Dir vorzustellen,
Ce que tu deviendras un jour.Was wohl eines Tages aus Dir wird.
Et le bonheur est là devant toi sur la routeUnd das Glück steht vor Dir an der Strasse
Et fait signe avec le pouce,Und hält den Daumen raus,
Mais tout va si vite,Aber alles geht so schnell,
Que tu ne t'en rends comptedass es Dir immer erst auffällt,
Que quand tu regardes dans le rétroviseur.Wenn du in den Rückspiegel schaust.
Et là, il est déjà trop tard pour t'arrêter,Und dann ist es längst zu spät um anzuhalten,
Tu dois continuer tout droit,Dann musst Du weiter geradeaus,
Jusqu'à ce que le bonheur te dépasse à nouveau,Bis das Glück wieder an Dir vorbeirauscht,
Parce que tu regardes sans cesse dans le rétroviseur.Weil Du ständig in den Rückspiegel schaust.
Et combien de fois dois-tu tout bouleverser,Und wie oft musst Du alles auf den Kopf stellen,
Avant de voir enfin,Bis Du endlich siehst,
Que la clé que tu cherches désespérément,Dass der Schlüssel, den Du so verzweifelt suchst,
Est juste sous ton nez depuis tout ce temps.Die ganze Zeit direkt vor Deiner Nase liegt.
Tu rampes avec un bandeau et une cuillère dans le mondeDu krabbelst mit 'ner Augenbinde und 'nem Löffel durch die Welt
Et tu es toujours à moitié dans le coupUnd Du bist immer lauwarm dran
Et demain matin, cette triste comédieUnd morgen früh fängt diese ganze traurige Komödie
Recommencera encore une fois.Wieder von vorne an.
Et le bonheur est là devant toi sur la routeUnd das Glück steht vor Dir an der Strasse
Et fait signe avec le pouce,Und hält den Daumen raus,
Mais tout va si vite, que tu ne t'en rends compte,Aber alles geht so schnell, dass es Dir immer erst auffällt,
Que quand tu regardes dans le rétroviseur.Wenn Du in den Rückspiegel schaust.
Et là, il est déjà trop tard pour t'arrêter,Und dann ist es längst zu spät um anzuhalten,
Tu dois continuer tout droit,Dann musst Du weiter geradeaus,
Jusqu'à ce que le bonheur te dépasse à nouveau,Bis das Glück wieder an Dir vorbeirauscht,
Parce que tu regardes sans cesse dans le rétroviseur.Weil Du ständig in den Rückspiegel schaust.
Mais peut-être qu'un jour ça fera clicAber vielleicht macht es ja doch irgendwann klick
Et tout sera soudain làUnd dann ist plötzlich alles da
Et pendant un court instantUnd für einen kurzen Augenblick
Tu vois tout clairement et distinctement.Siehst Du alles ganz deutlich und klar.
Et le bonheur est là devant toi sur la routeUnd das Glück steht vor Dir an der Strasse
Et fait signe avec le pouceUnd hält den Daumen raus
Et tu t'arrêtes et il monte et tout va bien,Und Du hältst an und es steigt ein und alles ist ok,
Quand tu regardes dans le rétroviseur.Wenn Du in den Rückspiegel schaust.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maxim y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: