Traducción generada automáticamente

O Menino da Porteira
Mayck e Lyan
El Niño de la Portera
O Menino da Porteira
Cada vez que viajaba por la Carretera de Ouro FinoToda vez que eu viajava pela Estrada de Ouro Fino
a lo lejos veía la figura de un niñode longe eu avistava a figura de um menino
que corría a abrir la portera y luego venía a pedirme:que corria abrir a porteira e depois vinha me pedindo:
- Toca el cuerno, amigo, para que pueda escucharlo.- Toque o berrante seu moço que é pra eu ficar ouvindo.
Cuando pasaba la manada y el polvo se iba asentando,Quando a boiada passava e a poeira ia baixando,
yo lanzaba una moneda y él salía saltando:eu jogava uma moeda e ele saía pulando:
- Gracias vaquero, que Dios te acompañe- Obrigado boiadeiro, que Deus vá lhe acompanhando
mientras mi cuerno resonaba por aquel sertón afuera.pra aquele sertão à fora meu berrante ia tocando.
En los caminos de esta vida encontré muchos espinos,Nos caminhos desta vida muitos espinhos eu encontrei,
pero ninguno caló más hondo que lo que pasé.mas nenhum calou mais fundo do que isso que eu passei
En mi viaje de regreso algo me inquietéNa minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
Al ver la portera cerrada, no vi al niño.Vendo a porteira fechada o menino não avistei.
Bajé de mi caballo y en el ranchito al borde del sueloApeei do meu cavalo e no ranchinho a beira chão
Vi a una mujer llorando, quise saber la razón.Ví uma mulher chorando, quis saber qual a razão
- Vaquero, llegaste tarde, ¡mira la cruz en el camino!- Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão!
¡Quien mató a mi niñito fue un toro sin corazón!Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração!
Por los lados de Ouro Fino llevando ganado salvajeLá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
cuando paso por la portera hasta veo su imagen.quando passo na porteira até vejo a sua imagem
Su crujido tan triste parece más bien un mensajeO seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
de ese rostro moreno deseándome buen viaje.Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem.
La cruz en el camino no se borra de mi pensamiento,A cruzinha no estradão do pensamento não sai
ya hice un juramento que jamás olvidaré.Eu já fiz um juramento que não esqueço jamais
Aunque mi ganado se escape y tenga que ir tras él,Nem que o meu gado estoure, e eu precise ir atrás
en este pedazo de tierra, el cuerno no tocaré más.Neste pedaço de chão berrante eu não toco mais.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mayck e Lyan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: