Traducción generada automáticamente

Silent O Moyle
Méav Ní Mhaolchatha
Silent O Moyle
Silent, oh Moyle, be the roar of thy water
Break not, ye breezes, your chain of repose
While murmuring mournfully, Lir's lonely daughter
Tells to the night star her tale of woes
When shall the swan, her death note singing
Sleep with wings in darkness furled?
When shall Heav'n, its sweet bell ringing
Call my spirit from this stormy world?
Sadly, oh Moyle, to thy winter wave weeping
Fate bids me languish long ages away
Yet still in her darkness doth Erin lie sleeping
Still doth the pure light its dawning delay
When will that day star, mildly springing
Warm our isle with peace and love?
When shall Heav'n, its sweet bell ringing
Call my spirit to the fields above?
Call my spirit to the fields above?
1
Silente, oh Moyle
Silente, oh Moyle, sea el rugido de tus aguas
No rompan, brisas, vuestra cadena de reposo
Mientras murmurando con tristeza, la solitaria hija de Lir
Le cuenta a la estrella nocturna su historia de penas
¿Cuándo cantará el cisne su nota de muerte
Durmiendo con alas en la oscuridad plegadas?
¿Cuándo el Cielo, con su dulce campana sonando
Llamará a mi espíritu de este mundo tormentoso?
Tristemente, oh Moyle, llorando a tus olas invernales
El destino me ordena languidecer por largas eras lejos
Aún en su oscuridad, Erin yace durmiendo
Aún la pura luz retrasa su amanecer
¿Cuándo ese lucero del alba, brotando suavemente
Calentará nuestra isla con paz y amor?
¿Cuándo el Cielo, con su dulce campana sonando
Llamará a mi espíritu a los campos de arriba?
Llamará a mi espíritu a los campos de arriba?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Méav Ní Mhaolchatha y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: