Traducción generada automáticamente

The Snake
Mediaeval Baebes
De Slang
The Snake
Er was eens een tuinman, heel goed en zonder kwaadEra vn ortolano byen simpre e syn mal
In de maand januari, met een sterke stormEn el mes de enero con fuerte tenporal
Terwijl hij door zijn tuin liep, zag hij een perenboomAndando por su huerta, vido so vn peral
Een kleine slang, half dood en verlamdVna culebra chica, medio muerta atal
Met de sneeuw en de wind en de koude vorstCon la nieue E con el viento e con la elada fria
Lag de slang daar, half in een slaaptoestandEstaua la culeba medio amodorrida
De barmhartige man die haar zag, zo verdoofdEl omne piadoso que la vido aterida
Had veel medelijden met haar, wilde haar leven gevenDoliose mucho della, quisole dar la vida
Hij nam haar in zijn schoot en droeg haar naar huisTomola en la falda e leuola a su casa
Legde haar dicht bij het vuur, dicht bij een goede plekPusola çerca de fuego, çerca de buena blasa
De slang opende haar bek voordat ze de pan kon bereikenAbiuo la culebra ante que la el asa
Ze ging in een gat van die vlakke keukenEntro envn forada desa cosina rrasa
Deze goede man gaf elke dag wat hij konAqueste ome bueno da uale cada dia
Van brood en van melk en van wat hij atDel pan E de la leche e de quanto el comia
Ze groeide met de grote zonden en met het grote goed datCreçio con el grand vyçio e con el grand bien que
Hij had, zozeer dat de grote slang iedereen leekTenia, tanto que sierpe grande a todos paresçia
De siësta was gekomen, de middag was aangebrokenVenido eselestio, la siesta affyncada
Want er was geen angst meer voor de wind of de vorstQue ya non avia miedo deviento nin de elada
Ze kwam uit dat gat, woedend en kwaadSalyo de aquel forado sañuda E ayrada
Begon met vergiftigen met haar venijn de plekComenço de enponçoñar con venino la posada
De tuinman zei tegen haar: "Ga weg uit deze plaatsDixole el ortolano, "Vete de equeste lugar
Doe hier geen kwaad!" Maar zij wilde zich wrekenNon fagas aqui dapño!" Elle fuese en-sañar
Ze omhelsde hem zo hard dat ze hem wilde verdrinkenAblaçolo tan fuerte que lo querria afogar
Hem stevig vasthoudend, wreed, zonder genadeApretandolo mucho, cruel mente, syn vagar
Er was eens een tuinman, heel goed en zonder kwaadEra vn ortolano byen simpre e syn mal
In de maand januari, met een sterke stormEn el mes de enero con fuerte tenporal
Terwijl hij door zijn tuin liep, zag hij een perenboomAndando por su huerta, vido so vn peral
Een kleine slang, half dood en verlamd.Vna culebra chica, medio muerta atal



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mediaeval Baebes y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: