Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 503

17 Octobre

Médine

Letra

17 de Octubre

17 Octobre

Alger, capital, al inicio de los '60Alger capitale, au commencement des « sixties »
Los pies negros abandonan el barco, los colonos desratizanLes pieds-noirs quittent le navire, les colons dératisent
1961, verano, es la guerra de Argelia y su festival1961, période estivale, c'est la guerre d'Algérie et son festival
Y su lote de discriminaciones, torturas, abusos, pura basuraEt son lot de discriminations, de tortures, d'exactions tout un ramassis d'ordures
Unos grados al norte del ecuadorQuelques degrés au Nord de l'équateur
Dejo la Argelia francesa, un nudo en el corazónJe quitte l'Algérie française, un pincement dans le coeur
Este es mi camino, Ahmed, hijo de MohamedVoici mon parcours Ahmed, fils de Mohamed
Gangrenado por la miseria del MagrebGangrené du corps par la misère du Maghreb
Por los asesinatos en los toques de queda,Par les meurtres les soirs de couvre-feu,
Por el miedo al soldado francés que disparaPar la peur du soldat français qui ouvre le feu
Abre las velas, pequeño barco liberadorOuvre les voiles petit paquebot libérateur
Llévame al país de los empleadoresEmmène moi au pays des employeurs
Lejos de la inactividad argelinaLoin de l'inactivité beur algéroise
Lejos de aquellos que convierten nuestras mezquitas en parroquiasLoin de ceux qui transforment nos mosquées en paroisses
Basílica de Nuestra Señora de ÁfricaBasilique de Notre-Dame d'Afrique
Se aleja de mi vista cuando los pañuelos se agitanS'éloigne de mon regard lorsque les mouchoirs s'agitent
Derrama una lágrima en el MediterráneoVerse une larme dans la Méditerranée
Una gota de agua en el mar contiene el dolor de mi tierra maldita.Une goutte d'eau dans la mer contient la peine de ma terre damnée.

Atraca en Marsella, puerto autónomo, ciudad de los fenicios,Accoste à Marseille, port autonome, cité phocéenne,
Un extranjero entre los autóctonosUn étranger parmi les autochtones
Rumbo a la estación de tren de Saint CharlesDirection Saint Charles gare ferroviaire
Embarque en el andén 7, coche 6, vagón de detenciónEmbarquement quai 7, voiture 6, wagon fourrière
Cruzo la mirada de los isleños que me fulminan el corazón como un morteroCroise le regard des îlotiers me foudroyant le cœur comme un tir de mortier
Recibo la flecha del odio de los reclutas del ContingenteReçoit la flèche de la haine par les appelés du Contingent
'Tus papeles'"Tes papiers !
'Soy francés, señor agente'- Je suis français missié l'agent "
Tren, destino París, Gare de LyonChemin de fer, terminus Paris, Gare de Lyon
La metrópoli y su gente por millonesLa métropole et son peuple par millions
Unos cuantos francos apretados en un puñoQuelques dizaines de francs serrés dans un poing
Servirán como primer contacto en el café de la esquinaServiront de premier contact au café du coin
Yo que buscaba calor, tuve la sangre heladaMoi qui cherchait de la chaleur j'eus le sang glacé
Cuando mis ojos se encontraron con los suyos, color azul icebergQuand mes yeux rencontrèrent les leurs, couleur iceberg bleuté
Asombrado por su falta de hospitalidad, así son ellos,Bluffé par leur manque d'hospitalité ainsi sont-ils,
Moralizadores sin moralidadMoralisateurs sans moralité
Desmoralizado retomo el camino,Démoralisé je reprends le chemin,
Que me llevará a los barrios magrebíesLequel me conduira dans les quartiers maghrébins
Nanterre, montículo de barriadas,Nanterre, monticule de bidonvilles,
Vivienda precaria para mi entrada en la vida civilHabitation précaire pour mon entrée en vie civile

'¡No dejaré que los corazones del FLN dicten la ley en París!"Je ne laisserais pas les cœurs du FLN faire la loi dans Paris !
¡A partir de ahora, por cada golpe recibido... devolveremos 10!'A partir de maintenant, pour un coup reçu … vous en rendrez 10 ! "

Aquí, nada bueno para los ratones,Ici, rien de bon pour les ratons,
Me dijo el comisario sanguinario de mi distritoM'a dit le commissaire sanguinaire de mon canton
Después de orinarme en las manos, el guardia de la paz golpea a diario a los localesAprès m'avoir uriné sur les mains, le gardien de la paix casse du cru au quotidien
17 de octubre, el FLN decidió poner fin a la infamia17eme jour du mois d'octobre, le FLN a décidé de mettre fin a l'opprobre
De hecho, el periódico del día anterior titulaba:En effet, le journal de la veille titrait :
'SE RECOMIENDA TOQUE DE QUEDA PARA LOS INMIGRANTES'"COUVRE-FEU RECOMMANDÉ POUR LES IMMIGRÉS"
¡No! La reacción no se hizo esperarNon ! La réaction ne s'est pas faite attendre
Argelinos de Francia en las calles vamos a bajarAlgériens de France dans les rues nous allons descendre
Protestar contra sus leyes discriminatoriasProtester contre leurs lois discriminatoires
Tomemos sus puentes y rotondasInvestissons leurs ponts et leurs centres giratoires
Embarcados en una marcha pacífica,Embarqué dans un cortège pacifique,
Exigimos justicia por nuestros derechos civilesNous réclamons justice pour nos droits civiques
Pero la policía no lo ve asíMais la police ne l'entend pas de cette oreille
En este momento somos un montón de ratas rebeldesEn cette période nous sommes un tas de rats rebelles
Caminamos hacia el puente Saint-MichelMarchons en direction du pont Saint-michel
Veremos cuál será el desenlace de esta disputaNous verrons bien quelle sera l'issue de cette querelle
Una vez en la orilla veo el comité de bienvenidaUne fois sur la berge j'aperçois le comité d'accueil
Que quiere convertir este puente en nuestro ataúdQui souhaite faire de ce pont notre cercueil
Los bandos se observan y se enfrentanLes camps s'observent et se dévisagent
Un silencio mortal se instala entre las dos orillasUn silence de mort s'installe entre les deux rivages
Luego una voz se levanta, grita '¡Abajo el toque de queda!' y disparaPuis une voix se lève, scande " A bas le couvre-feu " et ouvre le feu
La primera línea cae y comienza la caza humanaLa première ligne s'écroule et commence la chasse à l'homme
Echo a correr como un purasangreJe prends mes jambes à mon cou, comme un pur-sang je galope
Pero el puente está rodeado, estamos atrapadosMais le pont est cerné, nous sommes bernés
En una prisión sobre pilotes estamos encerradosDans une prison sur pilotis nous sommes enfermés
No una, no dos, sino una decena de porras vienen a destrozarme el cráneoPas une, pas deux mais une dizaine de matraques viennent me défoncer le crâne
Y mis huesos crujen bajo mi anorakEt mes os craquent sous mon anorak
Mi boca se estrella en las acerasMa bouche s'éclate bien sur les trottoirs
Sus bocas se abren de par en par al vernosLeurs bouches s'esclaffent bien grandes de nous voir
'Veremos si las ratas saben nadar" Nous allons voir si les rats savent nager
En el fondo del Sena ya no podrán vengarse'Au fond de la Seine vous ne pourrez plus vous venger "
Inconsciente, yaciendo en mi propia sangreInconscient, gisant dans mon propre sang
Los brigadieres jefes me agarran de todos los miembrosLes brigadiers en chef par tous les membres me saisissant
Inician mi descenso donde pasan las barcazasAmorcent ma descente là où passent les péniches
Aseguran mi muerte golpeando mi cabeza contra el muelleS'assurent de ma mort frappant ma tête sur la corniche
Caigo como un desecho en el basureroJe tombe comme un déchet au vide-ordure
En la caída violentamente mi nuca golpea el bordeDans la chute violemment ma nuque a touché la bordure
Líquido apuñalando todos mis orificios, el río glacial un fuego ardiente para mi sacrificioLiquide poignardant tous mes orifices, le fleuve glacial un bûcher chaud pour mon sacrifice
El señor Papon consideró oportuno ahogarnosMonsieur Papon a jugé bon de nous noyer
Ningún bombero para sofocar el fuegoAucun pompier pour étouffer le foyer
No se apagan brasas con un vaso de gasolinaOn n'éteint pas des braises avec un verre de gasoil
Sin pensar en los tiradores y combatientes zulúesSans penser aux tirailleurs et combattants zouaves
Mi cadáver arrastrado por la corrienteMon cadavre emporté par le courant
Será recuperado cerca de Rouen.Sera repêché dans les environs de Rouen.

Extraños nenúfares flotan en el SenaD'étranges nénuphars flottent sur la Seine
Secuencia de largometraje con los ojos sumergidos en el SenaSéquence long métrage les yeux plongés dans la seine
Daños por agua para la gente del zoo humanoDégât des eaux pour les gens des humans-zoo
Desumanizados, los morenos no hacen huesos viejosDéshumanisés les basanés ne font pas de vieux os

Extraños nenúfares flotan en el SenaD'étranges nénuphars flottent sur la Seine
Secuencia de largometraje con los ojos sumergidos en el SenaSéquence long métrage les yeux plongés dans la seine
Un cubo de orina en el que se ahogan las ratasUn sceau de pisse dans lequel on noie des rats
Octubre negro, redada en los bulevaresOctobre noir, ratonnade sur les boulevards
Aquí nada bueno para los ratones me dijo el comisario Maurice PaponIci rien de bon pour les ratons m'a dit le commissaire Maurice Papon
4 meses después se realiza una redada en Charonne4 mois plus tard on ratonne à Charonne
Los 'crouilles' y los 'cocos' que ayudan a los 'bougnoules'Les "crouilles" et les "cocos" qui aident les "bougnoules"
132 años de ocupación francesa han servido para reemplazar nuestros corazones por brasas132 ans d'occupation française ont servi à remplacer nos cœurs par des braises
Argelia en verde y blanco, estrella y crecienteAlgérie en vert et blanc, étoile et croissant
Deber de memoria creciente.Devoir de mémoire grandissant.
Jezzaïre.Jezzaïre.

A las 20:45A 20h45
Sí, hola Medine, era Mélanie, Diam's,Ouais salut Medine, c'était Mélanie, Diam's,
Mira, te llamaba porque fui al foro del CSA como me dijiste,Bah écoute j't'appellais parce que j'suis allé sur le forum du CSA comme tu m'as dit,
Sobre tu álbum, sinceramente me asusté,Au sujet de ton album, franchement j'ai flippé,
Sinceramente es aterrador cómo algunas personas pueden estar tan fuera de lugar, te toman en serio como un terrorista ellosFranchement c'est flippant comme certaines personnes peuvent être autant à côté de la plaque, elles te prennent sérieusement pour un terroriste eux
Parece que vas a hacer explotar todo y todo esoOn dirait qu'tu vas tout faire péter et tout ça
Bueno, sinceramente deberías hacerles una canción en lugar de responderles individualmente porque perderás tiempo, y así los próximos estarán advertidos, sé lo que es, ya recibí correos bastante extraños, gente que piensa que tengo ideas raras, pero bueno te reenviaré algunos, así te reirás un poco tambiénBon franchement tu devrais leur faire un titre plutôt que de leur répondre individuellement parce que tu vas perdre du temps, et comme ça les prochains ils seront avertis, je sais ce que c'est, j'ai déjà reçu des mails assez bizarres, des gens qui pensent que j'ai des idées chelou, mais bon je t'en transférerais quelques-uns, comme ça tu rigoleras un peu toi aussi
Bueno en cualquier caso, buena suerte, dale con todo y llama cuando puedas, ¿vale?Bon en tout cas bon courage, vas-y déchire tout et rappelle quand tu peux, ok ?
Chao, ¡hasta pronto!Tchao A bientôt


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Médine y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección