Transliteración y traducción generadas automáticamente

suisou
Megumi Nakajima
suisou
ぼくにもくるのかなじぶんをゆるせるひがboku ni mo kuru no ka na jibun o yuruseru hi ga
いままでばっしてきたずっとせおってきただまったままima made basshite kita zutto seotte kita damatta mama
まみずのすいそうにはなたれたねったいぎょのようmamizu no suisō ni hanatareta nettaigyo no yō
おびれをゆらしているけどobire o yurashite iru kedo
およいでいるわけじゃないんだおぼれてみをよじっているoyoide iru wake ja nai n da oborete mi o yojitte iru
とういうみからかすかにとどくしおさいはけしてまぼろしじゃないはずtōi umi kara kasuka ni todoku shiosai wa kesshite maboroshi ja nai hazu
ただぼくはみみをすましっているよtada boku wa mimi o sumashite iru yo
くじらたちがこえをあわせうたっているよろこびのうたkujiratachi ga koe o awase utatteiru yorokobi no uta
ぼくにはえらべないこのめにうつるものをboku ni wa erabenai kono me ni utsuru mono o
いまもざんぞうがむねにはりついてるima mo zanzō ga mune ni haritsuiteru
くれないにそまっていくゆうひがきょうをかこにするkurenai ni somatteku yūhi ga kyō o kako ni suru
まだみぬまーたらしいあさはらんでやみよふかくなれmada minu maatarashī asa harande yamiyo fukaku nare
つめたいよかぜにもたえようtsumetai yokaze ni mo tae yō
ひざをかかえなきゃくるほどにぼくはもうよわくもないんだけれどhiza o kakae nakijakuru hodo ni boku wa mō yowaku mo nai n da keredo
このせかいがどんなひとにとってもすばらしいものだといえるほどにつよくはkono sekai ga donna hito ni totte mo subarashī mono da to ieru hodo ni tsuyoku wa
なれてないんだnaretenai n da
ふあんはだれにもあるってほんとう?しがみついていいときもあるってことfuan wa dare ni mo aru tte hontō? shigamitsuite ī toki mo aru tte koto?
もしそれがほんとうならもうちょっとはこのすいそうのなかおよごうくうきをさがしてmoshi sore ga hontō nara mō chotto wa kono suisō no naka oyogō kūki o sagashite
もうちょっとmō chotto
とういみからかすかにとどくしおさいはけしてまぼろしじゃないはずtōi umi kara kasuka ni todoku shiosai wa keshite maboroshi ja nai hazu
ただぼくはみみをすましっているよくじらたちとこえをあわせうたえるかなtada boku wa mimi o sumashite iru yo kujira-tachi to koe o awaseutaeru ka na
よろこびのうたyorokobi no uta
Sueños
¿Vendrá también para mí el día en que pueda perdonarme a mí mismo?
Hasta ahora he estado reprimiendo, cargando todo en silencio.
Como un pez tropical liberado en una pecera de agua turbia,
agitando la cola, pero no estoy nadando.
Estoy ahogándome, mirando mi reflejo.
El susurro de las olas que apenas llega desde el lejano mar no debería ser una ilusión,
simplemente estoy escuchando atentamente.
Las ballenas cantan en armonía, una canción de alegría.
No puedo elegir lo que se refleja en estos ojos,
la imagen fantasmal todavía está grabada en mi corazón.
El sol teñido de rojo convierte hoy en ayer,
un nuevo amanecer aún no visto, la noche se vuelve más profunda.
Incluso ante el frío viento, debo resistir.
Sosteniendo mis rodillas, lloro hasta el punto de no tener más fuerzas,
pero este mundo es tan maravilloso que puedo decirlo con tanta fuerza
que no puedo mejorar.
¿La ansiedad es algo que todos tienen, verdad? ¿Es correcto aferrarse a la verdad incluso en momentos buenos?
Si eso es verdad, entonces tal vez debería nadar un poco en esta pecera, buscando aire.
Solo un poco más.
El susurro de las olas que apenas llega desde el lejano mar no debería ser una ilusión,
simplemente estoy escuchando atentamente.
¿Podré cantar en armonía con las ballenas?
Una canción de alegría.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Megumi Nakajima y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: