Transliteración y traducción generadas automáticamente

Private Beach
Meiko Nakahara
Privater Strand
Private Beach
(Willkommen in diesem Paradies)
(welcome to this paradise)
(welcome to this paradise)
privater Strand
private beach
private beach
Ein Boot, das sanft dahingleitet,
おきにうかぶふねが
oki ni ukabu fune ga
schwimmt ruhig vorbei.
しずかにながれてく
shizuka ni nagareteku
Die Wellen des Soda-
ソーダすいのなみが
sooda sui no nami ga
bringen Erinnerungen in den Himmel.
おもいでをそらへとばしてゆくの
omoide wo sora he tobashite yuku no
Ich kehre jetzt zur Erde zurück.
いまちきゅうにもどるわ
ima chikyuu ni modoru wa
privater Strand
private beach
private beach
Nur Erwachsene genießen hier,
おとなだけがたのしんでる
otona dake ga tanoshin deru
so ein luxuriöses Resort,
ぜいたくなリゾートだけど
zeitaku na rizooto dakedo
aber vielleicht ist die Zeit,
なげやりなときがいちばん
nageyari na toki ga ichiban
in der man nachlässig ist, die schönste.
きれいになれるかもね
kirei ni nareru kamo ne
Komm, wach auf,
さあめをさまして
saa me wo samashite
weck mein Herz.
wake up my heart
wake up my heart
Ich möchte mehr für mich selbst leben,
じぶんのためにもっと
jibun no tameni motto
fühle mich bereit dazu.
いきてみたいきぶんよ
ikite mitai kibun yo
Niemand soll mich stören,
だれにもじゃますれず
dare ni mo jama sarezu
hier ist der private Strand,
ここはprivate beach
koko wa private beach
wo ich neu geboren werde.
わたしがうまれかわるばしょ
watashi ga umarekawaru basho
(Nimm dir Zeit und ruh dich aus, Herz)
(take your time and rest your heart)
(take your time and rest your heart)
(privater Strand)
(private beach)
(private beach)
Ich habe mich immer gestreckt,
ずっとせのびをして
zutto senobi o shite
um dir zu gefallen.
あなたにあわせてた
anata ni awaseteta
Als ich das bemerkte,
それにきづいたとき
sore ni kidzuita toki
veränderte sich die Farbe des Windes.
かぜのいろがかわってしまったの
kaze no iro ga kawatte shimattano
Ich kehre jetzt zu mir zurück.
いまあたしにもどるわ
ima atashi ni modoru wa
privater Strand
private beach
private beach
Wenn ich das Tempo etwas drossle,
すこしぺーすをおとしたら
sukoshi peesu wo otoshitara
werden viele Dinge sichtbar.
いろんなものがみえてくる
ironna mono ga miete kuru
In den verletzlichen Momenten
きずついたときがいちばん
kizutsuita toki ga ichiban
kann man vielleicht den meisten Mut finden.
ゆうきをだせるかもね
yuuki wo daseru kamo ne
Komm, wach auf,
さあめをさまして
saa me wo samashite
weck mein Herz.
wake up my heart
wake up my heart
Ich möchte mehr für mich selbst leben,
じぶんのためにもっと
jibun no tameni motto
fühle mich bereit dazu.
いきてみたいきぶんよ
ikite mitai kibun yo
Niemand soll mich stören,
だれにもじゃますれず
dare ni mo jama sarezu
hier ist der private Strand,
ここはprivate beach
koko wa private beach
wo ich neu geboren werde.
わたしがうまれかわるばしょ
watashi ga umarekawaru basho
(Willkommen in diesem Paradies)
(welcome to this paradise)
(welcome to this paradise)
(Du wirst einen Mann finden, der dich liebt)
(you will find a man to love)
(you will find a man to love)
(Er wird dich niemals enttäuschen)
(he will never let you down)
(he will never let you down)
(Willkommen in diesem Paradies)
(welcome to this paradise)
(welcome to this paradise)
(Du wirst einen Mann finden, der dich liebt)
(you will find a man to love)
(you will find a man to love)
(Er wird dich niemals enttäuschen)
(he will never let you down)
(he will never let you down)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Meiko Nakahara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: