Traducción generada automáticamente

Tu Jardín Con Enanitos
Melendi
Ton jardin avec des nains
Tu Jardín Con Enanitos
Aujourd'hui, je demande à mes rêves d'enlever tes vêtementsHoy, le pido a mis sueños que te quiten la ropa
Que toutes mes tentatives de mordre ta bouche deviennent des baisersQue conviertan en besos todos mis intentos de morderte la boca
Et même si je comprends que tuY aunque entiendo que tú
En amour, tu as toujours le dernier motTú siempre tienes la última palabra en esto del amor
Aujourd'hui, je demande à votre ange gardien de partagerYo, hoy, le pido a tu ángel de la guarda que comparta
Puisse-t-il me donner du courage et de l’audace dans la bataille pour la gagnerQue me dé valor y arrojo, en la batalla, pa' ganarla
Et je ne veux pas traverser ta vie comme les modesY es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas
N'ayez pas peur, jeune fille, personne ne vous a parlé de mariageNo se asuste, señorita, nadie le ha hablado de boda
Je veux juste être les quatre pieds de ton litYo tan solo quiero ser las cuatro patas de tu cama
Ta guerre chaque nuit, ta trêve chaque matinTu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana
Je veux être ton médicament, tes silences et tes crisQuiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos
Ton voleur, ton gendarme, ton jardin avec des nainsTu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos
Je veux être le balai qui balaie la tristesse de ta vieQuiero ser la escoba que, en tu vida, barra la tristeza
Je veux être ton incertitude et surtout ta certitudeQuiero ser tu incertidumbre y, sobre todo, tu certeza
Aujourd'hui, je demande à la Lune de prolonger cette nuit pour moiHoy, le pido a la Luna que me alargue esta noche
Et que ce sentiment brille de mille feux, et que les cœurs dansentY que alumbre con fuerza este sentimiento, y bailen los corazones
Et même si je comprends que tuY aunque entiendo que tú
Tu seras toujours ce rêve que je ne pourrai peut-être jamais réaliserSerás siempre ese sueño que quizás nunca podré alcanzar
Aujourd'hui, je demande à votre ange gardien de partagerYo, hoy, le pido a tu ángel de la guarda que comparta
Puisse-t-il me donner du courage et de l’audace dans la bataille pour la gagnerQue me dé valor y arrojo, en la batalla, pa' ganarla
Et je ne veux pas traverser ta vie comme les modesY es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas
N'ayez pas peur, jeune fille, personne ne vous a parlé de mariageNo se asuste, señorita, nadie le ha hablado de boda
Je veux juste être les quatre pieds de ton litYo tan solo quiero ser las cuatro patas de tu cama
Ta guerre chaque nuit, ta trêve chaque matinTu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana
Je veux être ton médicament, tes silences et tes crisQuiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos
Ton voleur, ton gendarme, ton jardin avec des nainsTu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos
Je veux être le balai qui balaie la tristesse de ta vieQuiero ser la escoba que, en tu vida, barra la tristeza
Je veux être ton incertitude et surtout ta certitudeQuiero ser tu incertidumbre y, sobretodo, tu certeza
Et je veux être celle qui n'oublie jamais ton anniversaireY es que yo quiero ser el que nunca olvida tu cumpleaños
Je veux que tu sois ma rose et mon épine même si tu me fais du malQuiero que seas mi rosa y mi espina aunque me hagas daño
Je veux être ton carnaval, tes débuts et tes finsQuiero ser tu carnaval, tus principios y tus finales
Je veux être la mer où tu peux noyer tous tes problèmesQuiero ser el mar donde puedas ahogar todos tus males
Je veux que tu sois mon tango Gardel, mes tractsQuiero que seas mi tango de Gardel, mis octavillas
Ma lune de miel, mon blues, ma huitième merveilleMi media Luna de miel, mi blues, mi octava maravilla
La danse de mon salon, la fermeture éclair et les boutonsEl baile de mi salón, la cremallera y los botones
Je veux que tu portes ta jupe et mon pantalon aussiQuiero que lleves tu falda y también mis pantalones
Votre astronaute, le premier homme à avoir posé le pied sur votre LuneTu astronauta, el primer hombre que pise tu Luna
Planter un drapeau de folieClavando una bandera de locura
Pour peindre votre vie avec de la couleur, avec passionPara pintar tu vida de color, de pasión
De saveur, d'émotion et de tendresseDe sabor, de emoción y ternura
Il faut que tu saches que je n'ai plus de remèdeSepa usted que yo ya no tengo cura
Sans ton amourSin tu amor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Melendi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: