Traducción generada automáticamente
The Nameless City *(H.P. Lovecraft)
Memorium
The Nameless City *(H.P. Lovecraft)
I drew nigh the nameless city
I knew it was accursed
And a viewless aura reppeled me
And bade me retreat from antique
And sinister secrets that to man should see
And no man else had dared to see
That is not dead which can eternal lie
And with strange aeons death may die
The city told of in strange tales
But seen by no living man
When night and the moon returned
So that I did not dare to remain in the city
Only the grim brooding desert gods
Know what really took place
The fury of the rushing blast was infernal
And as the wind died
The mad arab dream of the nameless city
It was of this place that abdul alhazred
The mad poet dreamed of the night before
La Ciudad Sin Nombre *(H.P. Lovecraft)*
Me acerqué a la ciudad sin nombre
Sabía que estaba maldita
Y un aura invisible me repelía
Y me ordenaba retroceder de lo antiguo
Y los siniestros secretos que ningún hombre debería ver
Y que ningún otro hombre se había atrevido a ver
Aquello que está muerto no puede morir eternamente
Y con extrañas eras la muerte puede morir
La ciudad contada en extraños relatos
Pero vista por ningún hombre vivo
Cuando la noche y la luna regresaron
Así que no me atreví a quedarme en la ciudad
Solo los sombríos dioses del desierto
Saben lo que realmente sucedió
La furia del viento era infernal
Y cuando el viento cesó
El árabe loco soñó con la ciudad sin nombre
Fue en este lugar que Abdul Alhazred
El poeta loco soñó la noche anterior



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Memorium y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: