Traducción generada automáticamente

Parábola do Reino
Mensageiros da Profecia
Parable of the Kingdom
Parábola do Reino
Oh, keep an eye out, be quick, because the last timeÓ, fica de olho, fica ligeiro, porque da última vez
That the King caught us selling these thingsQue o Rei pegou a gente vendendo essas coisas
At the temple gate, everyone got whippedNa porta do templo sobrou chicotada pra todo mundo
(Alright, let's go)(Tá bom, vamo lá)
Come this MondayVenham nesta segunda-feira
(Look at the forgetfulness towel!)(Olha a toalha do esquecimento!)
And you'll have here firsthandE vocês vão ter aqui em primeira mão
(Come here to our tent)(Venham vocês aqui na nossa tenda)
The prosperity stoneA pedra da prosperidade
(Look at the luck stone, the healing stone, look we have towels!)(Olha a pedra da sorte, da cura, olha temos toalhas!)
Along with the stone, you'll receiveJunto com a pedra você vai ganhar
(Look at the prosperity stone, only 500 denarii!)(Olha a pedra da prosperidade, apenas 500 denários!)
The forgetfulness clothO lenço do esquecimento
(Here's the coarse salt, look at the rue branch!)(Ó o sal grosso, olha o galho de arruda!)
Where you'll forget all your problems heheheOnde você vai esquecer de todos os seus problemas hehehe
(Come to us, look at the rabbit's foot!)(Venha até nós, olha o pé de coelho!)
The Parable of the KingdomA Parábola do Reino
Brazilian version, Christ's rappersVersão brasileira, rappers de Cristo
In a distant kingdom, where grace became lawEm um reino distante, onde a graça tornou-se lei
Infamous rumors were spread against a kingLevantaram boatos infames contra um rei
Saying: There's no longer free access to the throne, to the castleDizendo: Já não há mais livre acesso ao trono, ao castelo
Will we be the kingdom's spokesperson among the servantsSeremos nós o porta-voz do reino entre os servos
Poor servants didn't know a certain bookPobres servos não conheciam certo livro
That told the king's story, from the beginningQue contava a história do rei, desde o início
A benevolent, humble, wise, and supreme kingUm rei benevolente, humilde, sábio e supremo
Able to give his life for anyone in his kingdomCapaz de dar sua vida por qualquer um do seu reino
And the sorcerers dragged crowds of foolsE os feiticeiros arrastavam multidões de tolos
Selling amulets, taking the people's goldVendendo amuletos, arrancando o ouro do povo
And if anyone opposed that oppressive gangE se alguém se opusesse aquela patota opressora
They imprisoned the poor soul in the dungeonAprisionavam o pobre coitado, lá na masmorra
Until two court jesters of the king became friendsAté que dois bobos da corte do rei, se tornaram amigos
And said: Majesty, your kingdom is dividedE disseram: Majestade, seu reino está dividido
And the king, saddened but knowing that casteE o rei, entristecendo-se mas conhecendo aquela casta
Sent the two jesters preaching through metaphorsEnviou os dois bobos pregando através de metáforas
And the two court jesters devised a planE os dois bobos da corte estipularam um plano
'How to reach the people?' and the idea was rhyming"Como chegar até o povo?" e a ideia era rimando
They set up a stage in the square, gathered the crowdColocaram um palco na praça, reuniram a multidão
And openly spoke of the revelation bookE abertamente falavam do livro da revelação
Who trusts in a horseshoe on the door, is in troubleQuem confia em ferradura na porta, tá na roça
I've seen a donkey with four, sad, pulling the cartEu já vi burro com quatro, triste, puxando a carroça
It's a holy rose, holy water, candle in broad daylightÉ rosa santa, água benta, vela em plena luz do dia
Who guides by the sun, no longer needs a guideQuem se orienta pelo sol, já não precisa mais de guia
The forgetfulness towel, forgets everything even the skyToalha do esquecimento, esquece tudo até o céu
Careful with your line, don't sew the veil backCuidado pra tua linha, não recosturar o véu
It's the prosperity stone, 500 denarii the priceÉ pedra da prosperidade, 500 denário o preço
Careful with your stone, not to be a stumbling blockCuidado pra sua pedra, não ser pedra de tropeço
It's a holy cow, it's Buddha, with a rue branch in the earÉ vaca santa, é Buda, na orelha um galho de arruda
Confused, which god to call in the hour of need?Confuso, que deus chamar na hora do deus nos acuda?
There's so much for the saint to descend, throw the false saint away!É tanto pro santo descer, joga o santo falso fora!
The true one will descend, I don't know the day or the hourO verdadeiro descerá, não sei o dia nem a hora
I will mock the sorcerersDos feiticeiros eu zombarei
And speak of the kingdomE do reino eu falarei
I will destroy the liesAs mentiras destruirei
I bring the truth on behalf of the kingTrago a verdade da parte do rei
I will mock the sorcerersDos feiticeiros eu zombarei
And speak of the kingdomE do reino eu falarei
I will destroy the liesAs mentiras destruirei
I bring the truth on behalf of the kingTrago a verdade da parte do rei
They claim to be in the name of the king, any blessing is bargainedDizem ser em nome do rei, qualquer bênção é barganhada
Miracle is taking everything from those who had nothingMilagre é tirar tudo de quem já não tinha nada
Interviewing the occult in the cult, look at the featEntrevistando o oculto no culto, olha a façanha
Coarse salt only works miracles on a piece of meatSal grosso só faz milagre numa peça de picanha
Look at the auction who bids more? Who's up for it!Olha o leilão quem dá mais? Quem se habilita se levanta!
The bonfire burns money, and people claim it's holyFogueira queima dinheiro, e nego afirma que ela é santa
Any sculpture in culture becomes a fool's godQualquer escultura na cultura vira deus de tolo
It's fashionable for fools to worship the golden calf!Tá na moda os burro adorar bezerro de ouro!
Show me a holy man, and I'll show you three liesMe mostre um homem santo, e eu te mostro três mentiras
You, the holy man, and the temple you used to go to!Você, o homem santo, e o templo que vocês iam!
Solomon has his temple, with amulets, sculpturesSalomão tem seu templo, com amuleto, escultura
What amazes me is that the king's son resides in the streets!O que me espanta é que o filho do rei reside nas ruas!
The sorcerers were furious with the two jestersOs feiticeiros ficaram possessos com os dois bobos
And summoned all kinds of religious leadersE convocaram todo tipo de líder religioso
And said: Prepare a gallows in the middle of the squareE disseram: Preparem uma forca no meio da praça
But someone shouted loudly: Ah! Enough now!Mas alguém bradou em alta voz: Ah! Agora basta!
Turning to the owner of the voice, a commotion aroseVoltando-se para o dono da voz instalou-se um alvoroço
It was the king dressed as a beggar among the people!Era o rei vestido de mendigo no meio do povo!
I've been walking among you for a long time, but you reject meHá tempos tenho caminhado entre vós, mas me rejeitas
You don't receive me as king, but accept all sects!Não me recebem como rei, mas aceitam todas as seitas!
Men govern their lives, poor slaves of the lawHomens governam suas vidas, pobres escravos da lei
Without knowing that for freedom, I set you freeSem saber que pra liberdade, foi que vos libertei
Exorbitant taxes, kept in broken coffersImpostos exorbitantes, guardados em cofres quebrados
Are stolen, nothing is left for the needySão roubados, nada sobra pros necessitados
You seek me in the wrong way, get lost in religionMe buscam de maneira errada, se perdem em religião
My dwelling is love for others, communionMeu habitar é o amor ao próximo, a comunhão
Partiality and pride, thus the kingdom falls apartAcepção e soberba, assim o reino se desfaz
The greatest servant was my own son, Prince of PeaceO maior servo foi meu próprio filho, Príncipe da paz
I didn't appoint judges, not even intermediariesNão levantei juízes, nem sequer intermediadores
No higher or lower priesthood, no ladies or lordsSacerdócio maior nem menor, nem senhoras nem senhores
They love the Prince of Persia, his rituals and liesAmam o príncipe da Pérsia, seus rituais e mentiras
I'll throw you along with him, into the dungeon of my wrath!Vos jogarei junto com ele, no calabouço da minha ira!
I will mock the sorcerersDos feiticeiros eu zombarei
And speak of the kingdomE do reino eu falarei
I will destroy the liesAs mentiras destruirei
I bring the truth on behalf of the kingTrago a verdade da parte do rei
I will mock the sorcerersDos feiticeiros eu zombarei
And speak of the kingdomE do reino eu falarei
I will destroy the liesAs mentiras destruirei
I bring the truth on behalf of the kingTrago a verdade da parte do rei
I will mock the sorcerersDos feiticeiros eu zombarei
And speak of the kingdomE do reino eu falarei
I will destroy the liesAs mentiras destruirei
I bring the truth on behalf of the kingTrago a verdade da parte do rei
I will mock the sorcerersDos feiticeiros eu zombarei
And speak of the kingdomE do reino eu falarei
I will destroy the liesAs mentiras destruirei
I bring the truth on behalf of the kingTrago a verdade da parte do rei
Men, arrest these impostorsHomens, prendam esses impostores
And throw them into the lake of fireE joguem eles no lago de fogo
Where I threw the dragonO qual eu joguei o dragão
The ancient serpentA antiga serpente
This story is based on factsEssa história é baseada em fatos
No, no, no, don't speak, dude, that's dirtyNão, não, não, não fala não, mané, isso é sujeira
Not to talk? Alright thenNão é pra falar? Então tá
End (Hahaha)Fim (Hahaha)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mensageiros da Profecia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: