Traducción generada automáticamente

Il Testamento Di Tito
Mercanti Di Liquore
El Testamento de Tito
Il Testamento Di Tito
No tendrás otro Dios más que a mí,"Non avrai altro Dio all'infuori di me,
me ha hecho pensar a menudo:spesso mi ha fatto pensare:
personas diferentes venidas del estegenti diverse venute dall'est
decían que al final todo era igual.dicevan che in fondo era uguale.
Creían en otro diferente a tiCredevano a un altro diverso da te
y no me hicieron daño.e non mi hanno fatto del male.
Creían en otro diferente a tiCredevano a un altro diverso da te
y no me hicieron daño.e non mi hanno fatto del male.
No menciones el nombre de Dios,Non nominare il nome di Dio,
no lo menciones en vano.non nominarlo invano.
Con un cuchillo clavado en el costadoCon un coltello piantato nel fianco
grité mi dolor y su nombre:gridai la mia pena e il suo nome:
pero tal vez estaba cansado, tal vez muy ocupado,ma forse era stanco, forse troppo occupato,
y no escuchó mi dolor.e non ascoltò il mio dolore.
Pero tal vez estaba cansado, tal vez muy lejos,Ma forse era stanco, forse troppo lontano,
realmente lo mencioné en vano.davvero lo nominai invano.
Honra a tu padre, honra a tu madreOnora il padre, onora la madre
e incluso honra su vara,e onora anche il loro bastone,
besa la mano que rompió tu narizbacia la mano che ruppe il tuo naso
porque le pedías un bocado:perché le chiedevi un boccone:
cuando el corazón de mi padre se detuvoquando a mio padre si fermò il cuore
no sentí dolor.non ho provato dolore.
Cuando el corazón de mi padre se detuvoQuanto a mio padre si fermò il cuore
no sentí dolor.non ho provato dolore.
Recuerda santificar las fiestas.Ricorda di santificare le feste.
Fácil para nosotros, ladrones,Facile per noi ladroni
entrar en los templos que rebosan salmosentrare nei templi che rigurgitan salmi
de esclavos y sus amosdi schiavi e dei loro padroni
sin terminar atados a los altaressenza finire legati agli altari
degollados como animales.sgozzati come animali.
Sin terminar atados a los altaresSenza finire legati agli altari
degollados como animales.sgozzati come animali.
El quinto dice que no debes robarIl quinto dice non devi rubare
y tal vez lo respetée forse io l'ho rispettato
vaciando en silencio los bolsillos ya llenosvuotando, in silenzio, le tasche già gonfie
de aquellos que habían robado:di quelli che avevan rubato:
pero yo, sin ley, robé en mi nombre,ma io, senza legge, rubai in nome mio,
aquellos otros en nombre de Dios.quegli altri nel nome di Dio.
Pero yo, sin ley, robé en mi nombre,Ma io, senza legge, rubai in nome mio,
aquellos otros en nombre de Dios.quegli altri nel nome di Dio.
No cometas actos impurosNon commettere atti che non siano puri
es decir, no derrames la semilla.cioè non disperdere il seme.
Fecunda a una mujer cada vez que la amesFeconda una donna ogni volta che l'ami
así serás un hombre de fe:così sarai uomo di fede:
Luego el deseo desaparece y el hijo quedaPoi la voglia svanisce e il figlio rimane
y muchos mueren de hambre.e tanti ne uccide la fame.
Yo, tal vez, confundí el placer y el amor:Io, forse, ho confuso il piacere e l'amore:
pero no causé dolor.ma non ho creato dolore.
El séptimo dice no matarIl settimo dice non ammazzare
si quieres ser digno del cielo.se del cielo vuoi essere degno.
Miren hoy, esta ley de Dios,Guardatela oggi, questa legge di Dio,
tres veces clavada en la madera:tre volte inchiodata nel legno:
miren el final de aquel nazarenoguardate la fine di quel nazzareno
y un ladrón no muere menos.e un ladro non muore di meno.
Miren el final de aquel nazarenoGuardate la fine di quel nazzareno
y un ladrón no muere menos.e un ladro non muore di meno.
No des falso testimonioNon dire falsa testimonianza
y ayúdalos a matar a un hombre.e aiutali a uccidere un uomo.
Conocen de memoria la ley divina,Lo sanno a memoria il diritto divino,
y siempre olvidan el perdón:e scordano sempre il perdono:
he perjurado sobre Dios y mi honorho spergiurato su Dio e sul mio onore
y no, no siento dolor.e no, non ne provo dolore.
He perjurado sobre Dios y mi honorHo spergiurato su Dio e sul mio onore
y no, no siento dolor.e no, non ne provo dolore.
No desees las posesiones de los demásNon desiderare la roba degli altri
ni desees a sus esposas.non desiderarne la sposa.
Díselo a aquellos, pregúntaselo a los pocosDitelo a quelli, chiedetelo ai pochi
que tienen una mujer y algo más:che hanno una donna e qualcosa:
en las camas de otros ya calientes de amornei letti degli altri già caldi d'amore
no sentí dolor.non ho provato dolore.
La envidia de ayer no ha terminado aún:L'invidia di ieri non è già finita:
esta noche les envidio la vida.stasera vi invidio la vita.
Pero ahora que llega la noche y la oscuridadMa adesso che viene la sera ed il buio
me quita el dolor de los ojosmi toglie il dolore dagli occhi
y el sol se desliza más allá de las dunase scivola il sole al di là delle dune
a violar otras noches:a violentare altre notti:
yo al ver a este hombre morir,io nel vedere quest'uomo che muore,
madre, siento dolor.madre, io provo dolore.
En la piedad que no cede al rencor,Nella pietà che non cede al rancore,
madre, he aprendido el amor.madre, ho imparato l'amore".



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mercanti Di Liquore y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: