Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 247

Cattail Down

mewithoutYou

Letra

Plumaje de Espadaña

Cattail Down

Plumaje de Espadaña, el silbato de la mañana en el patio de trenes suena. Plumaje de Espadaña, nuestro vagón de carga rumbo a quién sabe dónde. Después de que cada semilla oculta haya sido liberada de su cobertura y cada libro haya sido descartado del estante. Plumaje de Espadaña, en el olvido de mí mismo. Plumaje de Espadaña, reemplaza las plumas en nuestro chaleco. Plumaje de Espadaña, rodea la hiedra que se ha vuelto veneno en mi pecho. ¡El paracaídas se soltó!, gritó el Ganso con preocupación mal ubicada (pero comprensible) por la salud mental de su pequeño hermano, su feliz pequeño hermano en el olvido de sí mismo. Plumaje de Espadaña, alrededor del junco el polen se esparció. Plumaje de Espadaña, para curar mis heridas, dejó una picadura de abeja en su lugar.Cattail Down, the morning rail yard whistle blows. Cattail Down, our boxcar bound for no-one-knows. After every hidden seed out from its covering has been free and every book has been discarded from the bookshelf. Cattail Down, in the forgetting of myself. Cattail Down, replace the feathers in our vest. Cattail Down, surround the ivy that's gone to poison in my chest. The Parachute broke loose!, cried the Goose with misplaced (but understandable) concern for his little Brother's mental health, his happy little Brother in the forgetting of himself. Cattail Down, around the bulrush the pollen shed. Cattail Down, to dress my wounds, it left a Bee sting in their stead.

Han sido pensamientos de ira fuera de mi cabeza.Have been anger thoughts from out my head

Dirigiéndonos hacia el este fuera de St. Paul, nos detuvimos por agua, descansamos en el cementerio, observamos el Mississippi. Quedándonos sin cupones de alimentos, encontramos una bolsa a lo largo del sendero junto a la autopista 61, llena de lo que parecía ser marihuana. [no te preocupes, mamá, la dejamos allí...] Saltamos a un vagón de carga desde Pig's Eye hacia Milwaukee, el Ciervo entre la torre y las vías nos vio a través, dijo: No sabes de dónde vienes, no sabes a dónde vas. Crees que eres tú, pero no sabes quién eres, no eres tú... eres Todos los Demás.Headed east out of St. Paul we stopped for water, rested in the cemetery, watched the Mississippi. Running out of food stamps, found a bag along the footpath off highway 61, filled with what looked like marijuana. [don't worry, Mom, we left it there...] Hopped a grainer out of Pig's Eye toward Milwaukee, the Deer between the tower and the tracks saw right through us, said: You don't know where you came from, you don't know where you're going. You think you're you, but you don't know who you are, you're not you... you're Everyone Else.

Eres Todos los Demás...You're Everyone Else...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de mewithoutYou y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección