Traducción generada automáticamente
Deux kangourous devant la véranda
Mey Frederik
Zwei Kängurus vor der Veranda
Deux kangourous devant la véranda
"Zwei Kängurus vor der Veranda""Deux kangourous devant la véranda"
Eine wahnsinnig zeitgenössische Tragödie,Tragédie follement contemporaine,
Basierend auf dem Buch von Juan-Anton Bola,D'après le livre de Juan-Anton Bola
Der auch für die Regie verantwortlich zeichnet.Qui signe également la mise en scène.
Dieser Dramatiker ist eine sichere Bank bei den Eingeweihten und Kritikern,Ce dramaturge est une valeur sûre chez les initiés et les critiques,
Von denen einige ihn als Meister des diuretischen Parasymbolismus sehen.Dont certains voient en lui le maître du parasymbolisme diurétique
Doch siehe da, der Vorhang hebt sich, das Bühnenbild symbolisiert ein gähnendes Loch,Mais voilà, le rideau se lève, le décor symbolise un trou béant,
Und lange wechselt die Vision der Leere mit der Vision des Nichts.Et longtemps la vision du vide alterne avec la vision du néant
Doch endlich steigt der Held aus dem Orchestergraben empor, ganz verzweifelt,Mais enfin de la fosse d'orchestre grimpe le héros, en plein désarroi,
Er ist sprachlos und entblößt, das versteht sich von selbst.Il est dépourvu de paroles et dévêtu, cela va de soi.
Dann ruft er: "Ah! Wen sehe ich hier erscheinen?", diese Worte haben eine verheerende Wirkung.Puis il crie: "Ah ! qui vois-je ici paraître ?", ces mots-là ont un redoutable impact.
Die Frage lastet schwer auf dem Publikum und so endet der erste Akt.La question pèse lourdement sur le public et ainsi finit le premier acte.
{x2:}{x2:}
Und all jene, die Kultur lieben und vor Wissen sprudeln,Et tous ceux qui raffolent de culture et bouillonnent d'érudition
Schätzen im ersten Akt die Wortgewalt sowie die Dichte der Handlung.Apprécient, dans l'acte premier, la verve ainsi que la densité de l'action.
Doch grausam hebt sich der Vorhang, das Drama geht gnadenlos weiter.Mais cruellement le rideau se lève, le drame continue sans pitié.
Der Held ist mystisch zusammengebrochen und äußert obszöne Worte.Le héros s'est effondré, mystiquement, et il tient des propos orduriers.
Als das unerbittliche Schicksal ihm eine Art große Fee sendet,Quand le destin inexorable lui envoie une espèce de grosse fée
Treiben die beiden ein paar Kapriolen, dann spucken sie auf die Gesellschaft.Les deux font quelques galipettes, ensuite, ils crachent sur la Société.
"Bravo! Noch eine!" schreit ein Kritiker, bewegt und tief erschüttert,"Bravo ! Une autre !" hurle un critique, ému, profondément bouleversé,
Denn er findet in dem Drama seine Fantasien und unterdrückten Wünsche wieder.Car il retrouve dans le drame ses fantasmes et ses envies refoulées.
In der Zwischenzeit schleicht ein Verräter auf das Paar zu,Pendant ce temps on voit un traitre s'approcher du couple en rampant,
Doch er schläft auf halbem Weg ein und einige Zuschauer tun es ihm gleich.Mais il s'endort à mi-chemin et certains spectateurs en font autant.
Der Held nimmt einen großen Plastiksack und verpackt den schüchternen Verräter,Le héros prend un grand sac en plastique et il emballe le traître penaud
Und übergossen wird alles mit orangefarbener Farbe... So endet die zweite Szene.Et il arrose le tout de peinture orange... Ainsi finit le second tableau.
{x2:}{x2:}
Und all jene, die Kultur lieben und das Apokalyptische schätzen,Et tous ceux qui raffolent de culture et aiment l'apocalyptique
Werden im zweiten Akt eine tiefgründige sozialkritische Botschaft genießen.Apprécieront, dans le second acte, un profond message socio-critique.
Der dritte Akt bringt die Metamorphose des gut verpackten Verräters.Le troisième acte amène la métamorphose du traître bien emballé.
Die Spannung ist unerträglich und die Atmosphäre ist aufgeladen.Le suspens est insupportable et l'atmosphère est survoltée.
Die Metamorphose geschieht in diesem Sack, und die totale Stille...La métamorphose se fait dans ce sac, et le silence le plus total...
Glücklich sind die, die ihr Pausenbrot oder eine Thermoskanne mitgebracht haben.Heureux ceux qui ont amené leur casse-croûte ou bien un thermos dans la salle.
Ein maskierter Chor tritt auf und ruft: "Mitleid! Aber wir werden uns erkälten!"Arrive un chœur masqué qui scande "pitié ! mais on va s'enrhumer".
Sie hätten sich besser warm anziehen können, denn das Theater wird subventioniert!Ils auraient pu mieux se couvrir car le théatre est subventionné !
Im Zickzack erscheint der Papst und tanzt im dramatischen HöhepunktEn zigzaguant, surgit le Pape, et danse à l'apogée dramatique
Einen Pas de Deux mit dem Helden und es ist der tragische Schluss.Un pas de deux, avec le héros et c'est le dénouement tragique.
Als der Papst versteht, dass der Held niemand anderes als sein Impresario ist,Quand le Pape comprend que le héros n'est nul autre que son impresario
Droht er, seine Kleider abzulegen, doch da fällt aus Mitleid der letzte Vorhang.Il menace d'ôter ses vêtements mais là, par pitié, tombe le dernier rideau.
{x2:}{x2:}
Und all jene, die sich nicht friedlich langweilen würden,Et tous ceux qui ne seraient pas en train de paisiblement s'ennuyer,
Sind unheilbare Schlaflose oder Abonnenten, die man hereingelegt hat.Ce sont des insomniaques incurables ou des abonnés qu'on a couillonnés.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mey Frederik y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: