Traducción generada automáticamente
Deux kangourous devant la véranda
Mey Frederik
Dos canguros frente al porche
Deux kangourous devant la véranda
Dos canguros frente al porche"Deux kangourous devant la véranda"
Tragedia locamente contemporánea,Tragédie follement contemporaine,
Basada en el libro de Juan-Anton BolaD'après le livre de Juan-Anton Bola
Quien también dirige la puesta en escena.Qui signe également la mise en scène.
Este dramaturgo es un valor seguro entre los iniciados y críticos,Ce dramaturge est une valeur sûre chez les initiés et les critiques,
Algunos lo ven como el maestro del parasimbolismo diurético.Dont certains voient en lui le maître du parasymbolisme diurétique
Pero el telón se levanta, el escenario simboliza un agujero profundo,Mais voilà, le rideau se lève, le décor symbolise un trou béant,
Y por mucho tiempo la visión del vacío alterna con la visión de la nada.Et longtemps la vision du vide alterne avec la vision du néant
Pero finalmente desde el foso de la orquesta sube el héroe, en plena desolación,Mais enfin de la fosse d'orchestre grimpe le héros, en plein désarroi,
Está sin palabras y desnudo, eso está claro.Il est dépourvu de paroles et dévêtu, cela va de soi.
Entonces grita: '¡Ah! ¿Quién veo aquí aparecer?', esas palabras tienen un impacto temible.Puis il crie: "Ah ! qui vois-je ici paraître ?", ces mots-là ont un redoutable impact.
La pregunta pesa fuertemente sobre el público y así termina el primer acto.La question pèse lourdement sur le public et ainsi finit le premier acte.
{x2:}{x2:}
Y todos los que adoran la cultura y bulle de erudiciónEt tous ceux qui raffolent de culture et bouillonnent d'érudition
Aprecian, en el primer acto, la elocuencia y la densidad de la acción.Apprécient, dans l'acte premier, la verve ainsi que la densité de l'action.
Pero cruelmente el telón se levanta, el drama continúa sin piedad.Mais cruellement le rideau se lève, le drame continue sans pitié.
El héroe se derrumba, místicamente, y dice palabras soeces.Le héros s'est effondré, mystiquement, et il tient des propos orduriers.
Cuando el destino inexorable le envía una especie de hada gorda,Quand le destin inexorable lui envoie une espèce de grosse fée
Ambos hacen algunas piruetas, luego escupen a la Sociedad.Les deux font quelques galipettes, ensuite, ils crachent sur la Société.
'¡Bravo! ¡Otra!' grita un crítico, conmovido, profundamente perturbado,"Bravo ! Une autre !" hurle un critique, ému, profondément bouleversé,
Pues encuentra en el drama sus fantasías y deseos reprimidos.Car il retrouve dans le drame ses fantasmes et ses envies refoulées.
Mientras tanto, se acerca sigilosamente un traidor a la pareja,Pendant ce temps on voit un traitre s'approcher du couple en rampant,
Pero se queda dormido a mitad de camino y algunos espectadores hacen lo mismo.Mais il s'endort à mi-chemin et certains spectateurs en font autant.
El héroe toma una bolsa de plástico grande y envuelve al traidor avergonzado,Le héros prend un grand sac en plastique et il emballe le traître penaud
Y lo rocía todo con pintura naranja... Así termina el segundo cuadro.Et il arrose le tout de peinture orange... Ainsi finit le second tableau.
{x2:}{x2:}
Y todos los que adoran la cultura y aman lo apocalípticoEt tous ceux qui raffolent de culture et aiment l'apocalyptique
Apreciarán, en el segundo acto, un profundo mensaje socio-crítico.Apprécieront, dans le second acte, un profond message socio-critique.
El tercer acto trae la metamorfosis del traidor bien envuelto.Le troisième acte amène la métamorphose du traître bien emballé.
El suspenso es insoportable y el ambiente está electrizante.Le suspens est insupportable et l'atmosphère est survoltée.
La metamorfosis ocurre en esa bolsa, en un silencio total...La métamorphose se fait dans ce sac, et le silence le plus total...
Dichosos aquellos que llevaron su merienda o un termo a la sala.Heureux ceux qui ont amené leur casse-croûte ou bien un thermos dans la salle.
Aparece un coro enmascarado que entona '¡piedad! ¡pero nos vamos a resfriar!'.Arrive un chœur masqué qui scande "pitié ! mais on va s'enrhumer".
Deberían haberse abrigado mejor, ¡el teatro está subvencionado!Ils auraient pu mieux se couvrir car le théatre est subventionné !
Zigzagueando, aparece el Papa, y baila en el clímax dramáticoEn zigzaguant, surgit le Pape, et danse à l'apogée dramatique
Un paso a dos, con el héroe y es el desenlace trágico.Un pas de deux, avec le héros et c'est le dénouement tragique.
Cuando el Papa se da cuenta de que el héroe no es otro que su representanteQuand le Pape comprend que le héros n'est nul autre que son impresario
Amenaza con quitarse la ropa pero ahí, por piedad, cae el último telón.Il menace d'ôter ses vêtements mais là, par pitié, tombe le dernier rideau.
{x2:}{x2:}
Y todos los que no estarían pacíficamente aburridos,Et tous ceux qui ne seraient pas en train de paisiblement s'ennuyer,
Son insomnes incurables o suscriptores que han sido engañados.Ce sont des insomniaques incurables ou des abonnés qu'on a couillonnés.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mey Frederik y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: