Traducción generada automáticamente
L'assassin est toujours le jardinier
Mey Frederik
Der Mörder ist immer der Gärtner
L'assassin est toujours le jardinier
Der Mörder ist immer der GärtnerL'assassin est toujours le jardinier
Mitternacht schlägt auf Schloss Darkmoor,Minuit sonne au château de Darkmoor,
Sir John liest die Nachrufe.Sir John lit la nécrologie.
Man hört die Eulen im Turm,On entend les hiboux dans la tour,
Die Diener sind draußen.Les serviteurs sont de sortie.
Eine Tür knarrt und mit einem SatzUne porte grince et d'un seul bond
Springt ein Schatten auf Sir John,Une ombre s'élance sur Sir John,
Und Sir John, der plötzlich verstummt,Et Sir John défunte soudain stupéfait
Nimmt sein schreckliches Geheimnis mit:En emportant son horrible secret :
Der Mörder war der Gärtner,L'assassin était le jardinier
Der sich über ein neues Verbrechen freut.Qui se réjouit d'un nouveau crime.
Der Mörder ist immer der Gärtner,L'assassin est toujours le jardinier
Der Flieder, Vergissmeinnicht und Glockenblumen vernachlässigt,Qui néglige lilas, bleuets et myosotis
Um sich ein Opfer zu suchen.Pour se trouver une victime.
Zweites Büro, drittes Stockwerk,Deuxième bureau, troisième étage,
Ein Aufzug bleibt stecken.Un ascenseur reste coincé.
Der Geheimagent ist am Strand,L'agent secret est à la plage,
In Menton, im bezahlten Urlaub.A Menton, en congé payé.
Doch beim Hochfahren des Aufzugs,Mais en remontant la cage d'ascenseur,
Entdeckt der Mechaniker mit SchreckenLe mécanicien découvre avec frayeur
Den Geheimagenten, der in einer dunklen Ecke liegt,L'agent secret gisant dans un coin obscur
Statt sich an der Côte d'Azur zu bräunen.Au lieu de bronzer sur la Côte d'Azur.
Der Mörder war der Gärtner,L'assassin était le jardinier
Der sich über ein neues Verbrechen freut.Qui se réjouit d'un nouveau crime.
Der Mörder ist immer der Gärtner,L'assassin est toujours le jardinier
Der Flieder, Vergissmeinnicht und Glockenblumen vernachlässigt,Qui néglige lilas, bleuets et myosotis
Um sich ein Opfer zu suchen.Pour se trouver une victime.
Neulich Abend wurde der LeuchtturmwärterL'autre soir, le gardien du phare
In den Hafen gestoßen.A été poussé dans le port.
Man verdächtigt den Bahnhofsvorsteher,On soupçonne le chef de gare,
Seine Frau hatte den Toten besucht.Sa femme fréquentait le mort.
Andererseits ist die Chefin des „Sélect“D'autre part, la patronne du «Sélect»
Mit ihren großen Füßen nicht weniger verdächtig,Avec ses gros pieds n'est pas moins suspecte,
So wie ihr Schwiegersohn, der schielt und trinkt,Ainsi que son gendre qui louche et qui boit
Oder der englische Matrose, dessen Bruder Chinesisch ist.Ou le marin anglais dont le frère est chinois.
Der Mörder war der Gärtner,L'assassin était le jardinier
Der sich über ein neues Verbrechen freut.Qui se réjouit d'un nouveau crime.
Der Mörder ist immer der Gärtner,L'assassin est toujours le jardinier
Der Flieder, Vergissmeinnicht und Glockenblumen vernachlässigt,Qui néglige lilas, bleuets et myosotis
Um sich ein Opfer zu suchen.Pour se trouver une victime.
Der Erbe der Kekse LemaîtreL'héritier des biscuits Lemaître
Lebt im zweiundzwanzigsten Stock.Habite au vingt-deuxième étage.
Er schläft mit offenem Fenster,Il dort sans fermer sa fenêtre,
Das wird sich als sehr schade herausstellen.On verra que c'est bien dommage.
Denn ein Luftzug bläht die Vorhänge auf,Car un courant d'air vient gonfler les rideaux,
Ein glänzendes Gewehr richtet sich auf seinen Rücken.Un canon luisant se braque dans son dos.
Das Fenster ist offen, aber die Tür ist geschlossen,La fenêtre est ouverte, mais la porte est fermée
Und die Kekse Lemaître haben keinen Erben mehr.Et les biscuits Lemaître n'ont plus d'héritier.
Der Mörder war der Gärtner,L'assassin était le jardinier
Der sich über ein neues Verbrechen freut.Qui se réjouit d'un nouveau crime.
Der Mörder ist immer der Gärtner,L'assassin est toujours le jardinier
Der Flieder, Vergissmeinnicht und Glockenblumen vernachlässigt,Qui néglige lilas, bleuets et myosotis
Um sich ein Opfer zu suchen.Pour se trouver une victime.
Ein Mann mit einem unschuldigen Gesicht,Un homme à la mine candide,
Gekleidet in eine alte grüne Schürze,Vêtu d'un vieux tablier vert,
Bereitet InsektizidePrépare des insecticides
Im hinteren Teil des Gartens, in seinem Gewächshaus.Au fond du jardin, dans sa serre.
Dann schärft er pfeifendEnsuite il aiguise en sifflotant
Die riesige, blutverschmierte Schaufel.L'énorme sécateur taché de sang.
Es war beim Veredeln seiner Rosen, dass er sich gestern verletzte,C'est en greffant ses roses qu'il s'est blessé hier
Und dort wird ihn eine mörderische Hand strangulieren!Et c'est là que l'étrangle une main meurtrière !
Der Mörder war der Koch,L'assassin était le cuisinier,
Und die Moral der Ballade:Et la morale de la ballade :
Man sollte sich vor Köchen hüten,Il faut se méfier des cuisiniers,
Vor Hacksteaks,Du beefsteak haché,
Vor festgefahrenen Ideen,Des idées toutes faites,
Vor Moral und Vorurteilen.De la morale et des préjugés.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mey Frederik y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: