Traducción generada automáticamente
L'assassin est toujours le jardinier
Mey Frederik
El asesino siempre es el jardinero
L'assassin est toujours le jardinier
El asesino siempre es el jardineroL'assassin est toujours le jardinier
La medianoche suena en el castillo de Darkmoor,Minuit sonne au château de Darkmoor,
Sir John lee la necrología.Sir John lit la nécrologie.
Se escuchan los búhos en la torre,On entend les hiboux dans la tour,
Los sirvientes están de salida.Les serviteurs sont de sortie.
Una puerta chirría y de un saltoUne porte grince et d'un seul bond
Una sombra se abalanza sobre Sir John,Une ombre s'élance sur Sir John,
Y Sir John fallece repentinamente atónitoEt Sir John défunte soudain stupéfait
Llevándose consigo su horrible secreto:En emportant son horrible secret :
El asesino era el jardineroL'assassin était le jardinier
Que se regocija con un nuevo crimen.Qui se réjouit d'un nouveau crime.
El asesino siempre es el jardineroL'assassin est toujours le jardinier
Que descuida los lirios, acianos y nomeolvidesQui néglige lilas, bleuets et myosotis
Para encontrar una víctima.Pour se trouver une victime.
Segundo piso, tercer piso,Deuxième bureau, troisième étage,
Un ascensor queda atascado.Un ascenseur reste coincé.
El agente secreto está en la playa,L'agent secret est à la plage,
En Menton, de vacaciones pagadas.A Menton, en congé payé.
Pero al subir en la jaula del ascensor,Mais en remontant la cage d'ascenseur,
El mecánico descubre con temorLe mécanicien découvre avec frayeur
Al agente secreto yaciendo en un rincón oscuroL'agent secret gisant dans un coin obscur
En lugar de broncearse en la Costa Azul.Au lieu de bronzer sur la Côte d'Azur.
El asesino era el jardineroL'assassin était le jardinier
Que se regocija con un nuevo crimen.Qui se réjouit d'un nouveau crime.
El asesino siempre es el jardineroL'assassin est toujours le jardinier
Que descuida los lirios, acianos y nomeolvidesQui néglige lilas, bleuets et myosotis
Para encontrar una víctima.Pour se trouver une victime.
La otra noche, el guardián del faroL'autre soir, le gardien du phare
Fue empujado al puerto.A été poussé dans le port.
Se sospecha del jefe de estación,On soupçonne le chef de gare,
Su esposa frecuentaba al difunto.Sa femme fréquentait le mort.
Por otro lado, la dueña del 'Select'D'autre part, la patronne du «Sélect»
Con sus pies grandes no es menos sospechosa,Avec ses gros pieds n'est pas moins suspecte,
Así como su yerno que bizquea y bebeAinsi que son gendre qui louche et qui boit
O el marinero inglés cuyo hermano es chino.Ou le marin anglais dont le frère est chinois.
El asesino era el jardineroL'assassin était le jardinier
Que se regocija con un nuevo crimen.Qui se réjouit d'un nouveau crime.
El asesino siempre es el jardineroL'assassin est toujours le jardinier
Que descuida los lirios, acianos y nomeolvidesQui néglige lilas, bleuets et myosotis
Para encontrar una víctima.Pour se trouver une victime.
El heredero de las galletas LemaîtreL'héritier des biscuits Lemaître
Vive en el vigésimo segundo piso.Habite au vingt-deuxième étage.
Duerme con la ventana abierta,Il dort sans fermer sa fenêtre,
Veremos que es una verdadera lástima.On verra que c'est bien dommage.
Porque una corriente de aire hincha las cortinas,Car un courant d'air vient gonfler les rideaux,
Un brillante cañón se apunta a su espalda.Un canon luisant se braque dans son dos.
La ventana está abierta, pero la puerta está cerradaLa fenêtre est ouverte, mais la porte est fermée
Y las galletas Lemaître ya no tienen heredero.Et les biscuits Lemaître n'ont plus d'héritier.
El asesino era el jardineroL'assassin était le jardinier
Que se regocija con un nuevo crimen.Qui se réjouit d'un nouveau crime.
El asesino siempre es el jardineroL'assassin est toujours le jardinier
Que descuida los lirios, acianos y nomeolvidesQui néglige lilas, bleuets et myosotis
Para encontrar una víctima.Pour se trouver une victime.
Un hombre con aspecto ingenuo,Un homme à la mine candide,
Vestido con un viejo delantal verde,Vêtu d'un vieux tablier vert,
Prepara insecticidasPrépare des insecticides
En el fondo del jardín, en su invernadero.Au fond du jardin, dans sa serre.
Luego afila silbandoEnsuite il aiguise en sifflotant
La enorme podadora manchada de sangre.L'énorme sécateur taché de sang.
Es al injertar sus rosas que se lastimó ayerC'est en greffant ses roses qu'il s'est blessé hier
¡Y es ahí donde una mano asesina la estrangula!Et c'est là que l'étrangle une main meurtrière !
El asesino era el cocinero,L'assassin était le cuisinier,
Y la moraleja de la balada:Et la morale de la ballade :
Hay que desconfiar de los cocineros,Il faut se méfier des cuisiniers,
De la carne picada,Du beefsteak haché,
De las ideas preconcebidas,Des idées toutes faites,
De la moral y los prejuicios.De la morale et des préjugés.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mey Frederik y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: