Traducción generada automáticamente
GRENZE
Mey Reinhard
LÍMITE
GRENZE
El hombre extraño del Este me dioDer fremde Mann aus dem Osten gab
este perno de rosca de un dedo de largomir diesen fingerlangen Gewindestab
hecho de cromo-níquel grisáceo.aus graubeschlagenem Chromnickelstahl.
"Este perno aquí", me dijo, "una vez fue"Dieser Bolzen hier", sagte er, "war einmal
la conexión en la cerca de malla expandidadie Verbindung an dem Zaun aus Streckmetall
que detrás del límite casi en todas partesder hinter der Grenze fast überall
se consideraba la última barrera infranqueable,als die letzte unnehmbare Hürde galt,
y este perno, no lo aflojas con fuerzaund den Bolzen, den löst du nicht mit Gewalt
ni con paciencia ni con astucia,und auch nicht mit Geduld und auch nicht mit List,
porque una vez atornillado, no se puede desenroscar.weil er einmal verschraubt nicht zu lösen ist.
Te lo doy, míralo bien,Ich geb ihn dir, sieh ihn dir gut an,
hay lágrimas y sangre pegadas en él."es kleben Tränen und Blut daran."
Con estas palabras me dejó parado,Mit diesen Worten ließ er mich steh'n,
incredulidad comencé a girarlo.ungläubig begann ich daran zu dreh'n.
Y lentamente me resultó inquietante,Und langsam wurd' es mir unheimlich,
las tuercas en las manos giraban,die Muttern an den Händen drehten sich,
pero giraban en vano o giraban con,doch sie drehten ins Leere oder drehten mit,
el hilo simplemente no avanzaba.das Gewinde fasste einfach keinen Tritt.
Tiré, presioné, intenté de nuevo,Ich zog, ich drückte, ich versucht' es nochmal,
este perno era simplemente diabólicamente genial.dieser Bolzen war einfach teuflisch genial.
Comprendí, este perno con las tapas redondasIch begriff, diesen Stab mit den Rundkappen drauf
ninguna llave inglesa del mundo lo abrirá de nuevo.kriegt kein Schraubenschlüssel der Welt wieder auf.
Lo sostuve en mi mano, cerrada en puño,Ich hielt ihn in der Hand zur Faus geballt,
y al pensar en ello, me recorrió un escalofrío.und bei dem Gedanken überlief es mich kalt.
Cuántas fugas habrán fracasado en él,Wie manche Flucht dran gescheitert sein mag,
donde la libertad ya estaba al alcance.wo die Freiheit schon zum Greifen nahe lag.
Donde la zona restringida ya se había superadoWo das Sperrgebiet schon überwunden war
y la valla de señales y la franja de la muerte incluso.und Signalzaun und Todesstreifen sogar.
La patrulla pasó, siempre eran dosDie Patrouille vorbei, sie war'n immer zu zweit
y los guardias en la torre en la oscuridad,und die Wachen im Turm in der DUnkelheit,
las ametralladoras listas para disparardie Maschinenpistolen in Anschlag gebracht
y sus binoculares escudriñando la noche.und ihre Ferngläser durchsuchen die Nacht.
Entonces los reflectores brillaron, de repente todo era brillanteDa blitzen Scheinwerfer auf, plötzlich alles taghell
y gritos y disparos y ladridos de perros.und Rufe und Schüsse und Hundegebell.
Detrás de zanjas, minas, alambradasHinter Sperrgraben, Minen, Stacheldrahtverhau'n
atrapados en el último cerco bajo el foco de luz.im Lichtkegel gestrandet am letzten Zaun.
Y me pregunto, bajo qué frente,Und ich frage mich, unter welcher Stirn,
en qué malvado y enfermo cerebroin welchem bösen kranken Hirn
probablemente surgió esta patente diabólicawohl dies teuflische Patent entstand
y quién dio la orden de inventarla?und wer gab den Auftrag, das man er erfand?
¿Quién la dibujó y quién fue el herrero?Wer hat es gezeichnet und wer war der Schmied?
¿Y quién fue el último eslabón en la cadena?Und wer war in der Kette das letzte Glied?
¿Quién la probó, quién la ensambló?Wer hat es geprüft, wer hat es geschraubt?
¿Se avergonzó de ello, creyó en ello?Hat er sich drum geschämt, hat er daran geglaubt?
¿Fue desprecio por la humanidad sin tapujos,War es Menschenverachtung ohne Hehl,
y quién obedeció en silencio, quién dio la orden?und wer hat still gehorcht, wer gab den Befehl?
Sea cual sea la respuesta, estaba claro para mí,Wie auch immer die Antwort sein mag, mir war klar,
que nuevamente fue un maestro de Alemania.dass es wieder ein Meister aus Deutschland war



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mey Reinhard y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: