Traducción generada automáticamente

Valsinha
Mia Martini
Valsinha
Quel giorno a casa lui tornò più
presto come non faceva quasi più e
la guardò in un modo ben diverso come
non faceva quasi più.
E non parlò più dell'aumento,
unico argomento dei discorsi suoi.
Con una strana tenerezza e un poco
di amarezza disse "Andiamo fuori
vuoi?".
E allora lei si fece bella come il
giorno che di lui si innamorò.
Cercò nel fondo di un cassetto quella
camicetta che le regalò.
E lui la tenne per la mano come la
teneva tanto tempo fa. Come un
ragazzo e una ragazza scesero alla
piazza e incominciarono a ballar.
E al suono della loro danza il
vicinato addormentato si affacciò e
scese nella piazza scura e molta
gente giura che s'illuminò. E
furono baci rubati e gridi soffocati
che nessuno soffocò. Che il mondo
fece suoi, in pace l'alba poi spuntò
Valsinha
Ese día en su casa regresó más temprano
como casi nunca lo hacía,
y la miró de manera muy distinta
como casi nunca lo hacía.
Y no habló más del aumento,
único tema de sus conversaciones.
Con una extraña ternura y un poco
de amargura dijo '¿Salimos afuera, quieres?'.
Entonces ella se arregló como el día
en que se enamoró de él.
Buscó en el fondo de un cajón aquella
blusa que le regaló.
Y él la tomó de la mano como lo hacía
hace tanto tiempo. Como un
chico y una chica bajaron a la plaza
y comenzaron a bailar.
Y al son de su baile, los vecinos dormidos se asomaron
y bajaron a la plaza oscura y mucha
gente jura que se iluminó.
Hubo besos robados y gritos sofocados
que nadie sofocó.
Que el mundo hizo suyo, en paz luego amaneció



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mia Martini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: