Traducción generada automáticamente
L'amitié
Michel Bühler
L'amitié
Quand, autour de la table, devant un verre de rouge,
Sous la lampe qui fume, et dont la flamme bouge,
On chante avec des vieux des chansons du pays,
On sourit de plaisir à se voir réunis.
Ils sont tous là: les gros, les barbus et les moches,
Ceux qui courent la montagne les deux mains dans les poches,
Ceux qui ont grande gueule, ceux qui ont des mains noires,
Ceux qui font des affaires, ceux qui n'ont plus d'espoir.
Et quand la nuit vient battre contre nos carreaux,
On s'arrête, on se sent pris par un souffle chaud:
L'amitié...
Quand, le bonnet sur l'oeil et les souliers pesants,
Sous les rires entendus des passants méprisants,
On avançait sans joie, on allait sans savoir,
Dans le matin brumeux ou dans le triste soir.
Nos habits étaient sales, notre bras était prompt
A rendre le coup reçu, notre bouche aux jurons.
Et quand, sous un rocher, on s'arrêtait enfin,
Nous n'avions que du pain pour calmer notre faim.
Puis le calme venait, se taisait le ruisseau,
Les étoiles naissaient, et puis ce souffle chaud:
L'amitié...
Quand la fête est finie, quand l'amour s'est éteint,
Quand les braises se meurent et que vient le matin,
Quand le brouillard descend, quand se lève le vent,
Quand l'hiver, aux feuillages, a ravi le printemps,
Quand le coeur s'effiloche, quand hésitent les mains,
Quand les yeux sont usés à regarder demain,
Lorsque pèse le temps et que la lassitude
A gagné le combat, dans notre solitude,
On recherche le jour, on revient à la vie
Quand renaît ce vent chaud qui est notre patrie:
L'amitié...
La amistad
Cuando, alrededor de la mesa, frente a una copa de vino tinto,
Bajo la lámpara que humea, y cuya llama se mueve,
Se canta con los viejos canciones del país,
Sonreímos de placer al vernos reunidos.
Todos están ahí: los gordos, los barbudos y los feos,
Los que corren por la montaña con las manos en los bolsillos,
Los que tienen grandes bocas, los que tienen las manos negras,
Los que hacen negocios, los que ya no tienen esperanza.
Y cuando la noche golpea contra nuestros cristales,
Nos detenemos, nos sentimos atrapados por un aliento cálido:
La amistad...
Cuando, con el gorro sobre los ojos y los zapatos pesados,
Bajo las risas condescendientes de los transeúntes despectivos,
Avanzábamos sin alegría, íbamos sin saber,
En la mañana brumosa o en la triste noche.
Nuestras ropas estaban sucias, nuestro brazo estaba listo
Para devolver el golpe recibido, nuestra boca llena de juramentos.
Y cuando, bajo una roca, finalmente nos deteníamos,
Solo teníamos pan para calmar nuestra hambre.
Luego llegaba la calma, el arroyo se callaba,
Las estrellas nacían, y luego ese aliento cálido:
La amistad...
Cuando la fiesta ha terminado, cuando el amor se ha apagado,
Cuando las brasas se apagan y llega la mañana,
Cuando la niebla desciende, cuando se levanta el viento,
Cuando el invierno, a las hojas, ha robado la primavera,
Cuando el corazón se deshilacha, cuando titubean las manos,
Cuando los ojos están cansados de mirar al mañana,
Cuando pesa el tiempo y la fatiga
Ha ganado la batalla, en nuestra soledad,
Buscamos el día, volvemos a la vida
Cuando renace ese viento cálido que es nuestra patria:
La amistad...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Michel Bühler y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: