Traducción generada automáticamente
Rue Ste-Catherine
Michel Bühler
Rue Ste-Catherine
Rue Sainte-Catherine, une taverne triste,
Mais pas d' la tristesse pour touristes:
De la tristesse à la lumière,
Qui rentre par les vitres sales,
Qui joue entre les verres de bière,
Et qui colle sur votre table,
Qui coule des visages gris
De tous les gars qui sont assis.
Ceux qui traversent les quartiers de l'est,
Dans leurs voitures climatisées, aseptisées,
N'ont pas le temps de voir ceux qui restent,
Ceux qui restent.
Dehors, il y a de gros gaillards
Qui marchent en f'sant trembler leur lard,
Des Italiens qui parlent encore
D'une autre lointaine Amérique,
Où ils pourront trouver de l'or,
Et qui, pour l' moment, comptent leur fric,
Le père Lamontagne qui passe,
Soûl d'hier soir, soûl de guerre lasse.
Ceux qui traversent les quartiers de l'est,
Dans leurs voitures climatisées, aseptisées,
N'ont pas le temps de voir ceux qui restent,
Ceux qui restent.
Rue Sainte-Catherine, la mère Côté
Qui tappe son homme à coups d' souliers,
Les vieux assis sur les perrons
Qui r'gardent passer les avions,
La maffia qui rôde quelque part,
Dans les journaux, la vie des stars,
Et la misère, par-dessus tout,
A Montréal, en ce mois d'août.
Ceux qui traversent les quartiers de l'est,
Dans leurs voitures climatisées, aseptisées,
N'ont pas le temps de voir ceux qui restent,
Ceux qui restent.
Calle Sainte-Catherine
Calle Sainte-Catherine, un bar triste,
Pero no tristeza para turistas:
De la tristeza a la luz,
Que entra por las ventanas sucias,
Que juega entre los vasos de cerveza,
Y se pega en tu mesa,
Que fluye de los rostros grises
De todos los chicos que están sentados.
Los que cruzan los barrios del este,
En sus autos con aire acondicionado, esterilizados,
No tienen tiempo de ver a los que se quedan,
Los que se quedan.
Afueras, hay tipos grandes
Que caminan haciendo temblar su grasa,
Italianos que aún hablan
De otra América lejana,
Donde podrán encontrar oro,
Y que, por ahora, cuentan su dinero,
El padre Lamontagne que pasa,
Borracho de anoche, borracho de guerra cansada.
Los que cruzan los barrios del este,
En sus autos con aire acondicionado, esterilizados,
No tienen tiempo de ver a los que se quedan,
Los que se quedan.
Calle Sainte-Catherine, la madre Côté
Que golpea a su hombre con zapatos,
Los viejos sentados en los escalones
Mirando pasar los aviones,
La mafia que merodea en algún lugar,
En los periódicos, la vida de las estrellas,
Y la miseria, sobre todo,
En Montreal, en este mes de agosto.
Los que cruzan los barrios del este,
En sus autos con aire acondicionado, esterilizados,
No tienen tiempo de ver a los que se quedan,
Los que se quedan.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Michel Bühler y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: