Traducción generada automáticamente
La Fille Aux Yeux Verts
Michel Bühler
La Fille Aux Yeux Verts
Dans la tête, ou bien dans le coeur,
(Qui sait où passent les chemins?)
On s'imagine des bonheurs
Qu'on pourrait tenir dans sa main,
On a des souvenirs menteurs
Qui nous viennent d'après-demain...
Dans une maison basse, au pied de la colline,
Juste après le pont sur la rivière,
Habitait autrefois une fille aux yeux verts,
Je vivais dans la ferme voisine.
Et le vent de la mer était doux,
Il jouait avec nous,
Quand le soir nous passions le pont sur la rivière,
Moi, et cette fille aux grands yeux verts.
Nous prenions le chemin qui s'en va vers la lande,
Et les vagues battaient les rochers.
J'étais plus libre que tous les chevaux d'Irlande,
Mon amour était à mes côtés.
Et le vent de la mer était doux,
Dans ses longs cheveux roux,
Quand le soir nous prenions le chemin de la lande,
Sous le ciel gris et bleu de l'Irlande.
Mais un jour mon amour a quitté nos collines,
Elle a suivi les siens, et son père.
Je les ai vus partir de la ferme voisine
Ils quittaient ce pays de misère.
Car la terre est trop pauvre chez nous,
Et le vent bien trop fou.
Fou, comme moi, qui suis resté sur cette terre,
Où les champs sont de tourbe et de pierres.
Dans cette maison basse, au pied de la colline,
Ne vient plus que le vent de la mer,
Et si je reste seul dans la ferme voisine,
Je ne sais plus très bien qui j'espère...
La Chica de Ojos Verdes
En la mente, o en el corazón,
(¿Quién sabe por dónde pasan los caminos?)
Nos imaginamos felicidades
Que podríamos sostener en nuestras manos,
Tenemos recuerdos mentirosos
Que nos llegan del después de mañana...
En una casa baja, al pie de la colina,
Justo después del puente sobre el río,
Vivía antaño una chica de ojos verdes,
Yo vivía en la granja vecina.
Y el viento del mar era suave,
Jugaba con nosotros,
Cuando por la noche cruzábamos el puente sobre el río,
Yo, y esa chica de grandes ojos verdes.
Tomábamos el camino que lleva hacia el páramo,
Y las olas golpeaban las rocas.
Yo era más libre que todos los caballos de Irlanda,
Mi amor estaba a mi lado.
Y el viento del mar era suave,
En sus largos cabellos rojizos,
Cuando por la noche tomábamos el camino hacia el páramo,
Bajo el cielo gris y azul de Irlanda.
Pero un día mi amor dejó nuestras colinas,
Ella siguió a los suyos, y a su padre.
Los vi partir desde la granja vecina,
Abandonaban este país de miseria.
Porque la tierra es muy pobre en nuestro hogar,
Y el viento es demasiado salvaje.
Salvaje, como yo, que me quedé en esta tierra,
Donde los campos son de turba y piedras.
En esa casa baja, al pie de la colina,
Ya solo llega el viento del mar,
Y si me quedo solo en la granja vecina,
Ya no sé muy bien en quién espero...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Michel Bühler y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: