Traducción generada automáticamente

O Pica do Sete
Miguel Araújo
Der Pika vom Sieben
O Pica do Sete
Früh am MorgenDe manhã cedinho
Springe ich aus dem Nest und gehe zur HaltestelleEu salto do ninho e vou p'rá paragem
Mit einem Bandana, warte auf die SiebenDe bandolete, à espera do sete
Aber nicht wegen der FahrtMas não pela viagem
Ich wollte es wirklich nichtEu bem que não queria
Doch eines Tages sah ich ihn vorbeifahrenMas um certo dia, vi-o passar
Und mein skeptisches HerzE o meu peito cético
Fing wieder an zu träumen wegen einem elektrischen PikaPor um pica de eléctrico voltou a sonhar
Bei jedem KlangA cada repique
Der vom Klick dieses Zangen kommtQue soa do clique daquele alicate
Auf eine hektische WeiseDe um modo frenético
Schlägt das skeptische Herz zurückO peito céptico, toca a rebate
Wenn der Zug entgleistSe o trem descarrila
Murrt das Volk und ich bleibe am GlöckchenO povo refila e eu fico no sino
Denn eine bloße StreckePois um mero trajeto
Ist in meinem konkreten Fall schon das ZielNo meu caso concreto, é já o destino
Niemand glaubt, in welchem Zustand mein Herz istNinguém acredita no estado em que fica o meu coração
Wenn die Sieben mich erwischtQuando o sete me apanha
Ich glaube sogar, dass mir die Fahrkarte aus der Hand springtAté acho que a senha me salta da mão
Denn auf der Strecke, dieses vergänglichen LebensPois na carreira, desta vida vã
Gibt es nichts, was mir den Kick gibt, den der Pika vom Sieben mir gibtMais nada me dá a pica que o pica do sete me dá
Was für ein trauriges SchicksalQue triste fadário
Und was für eine unglückliche RouteE que itinerário tão infeliz
Mein Zeitplan kreuzt sichCruzar meu horário
Mit dem eines Angestellten von einem StraßenbahnzugCom o de um funcionário de um trem da carris
Wenn ich ihn fragen würdeSe eu lhe perguntasse
Ob er ein Freifahrtschein für das Herz von jemandem hatSe tem livre passe para o peito de alguém
Wer weiß das schonVá-se lá saber
Vielleicht würde ich auch sein Herz zum Stillstand bringenTalvez eu lhe oblitere o peito também
Niemand glaubt, in welchem Zustand mein Herz istNinguém acredita no estado em que fica o meu coração
Wenn die Sieben mich erwischtQuando o sete me apanha
Ich glaube sogar, dass mir die Fahrkarte aus der Hand springtAté acho que a senha me salta da mão
Denn auf der Strecke, dieses vergänglichen LebensPois na carreira, desta vida vã
Gibt es nichts, was mir den Kick gibt, den der Pika vom Sieben mir gibtMais nada me dá a pica que o pica do sete me dá



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Miguel Araújo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: