Traducción generada automáticamente

Mi Bulería Corta
Miguel Poveda
Ma Bulería Courte
Mi Bulería Corta
Il n'y a pas de fleur comme la coquelicotNo hay flor como la amapola
Ni d'amour comme le mienNi cariño como el mío
Qui me condamne à mortQue me sentencian a muerte
Pour l'avoir "partagé".Por tenerlo "repartío".
Oh, le sang de ma peine, pour elle je donneraisAy, sangre de mi pena por ella daría
Et si besoin, je donnerais aussi ma vie.Y si es menester también doy la vida.
Je le dis et je vais le faire.Lo digo y lo voy a hacer.
Oh, un petit téléphoneAy, un teléfono chiquito
Pour savoir si tu m'aimes.Para saber de tu querer.
Je commence à manger et je ne mange pas,Me pongo a comer y no como,
Je me souviens de tes gestesMe acuerdo de tus acciones
Avec la nourriture je m'étouffe.Con la comida me ahogo.
Oh, c'était une nuit sombre d'hiverAy, era una noche oscura de invierno
Où il pleuvait des cordes,Que llovía a chaparrones,
Et mon petit Antonio me demandaitY me pedía mi niño antonio
"Donne-moi des haricots, s'il te plaît,Que popaíto dame frijones
Prends ma vesteQue toma la chaqueta
Et donne-moi mes sous-vêtements."Que dame los calzones.
Quelle jolie petite veste,Que chaquetita más chula,
Comme elle est belle avec sa coupe.Que bonito lleva el corte.
Et dis-moi avec tes pensées, bon sang,Y dime con el pensamiento, caramba,
Où tu étais la nuit dernière,Donde te metiste anoche,
Parce que tu es comme les vagues de la merPorque tú eres como las olas del mar
Qui arrivent au rivage, te regardent et s'en vont.Que llega a la orilla, te mira y se va.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Miguel Poveda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: