Traducción generada automáticamente
Un jour sans lendemain. Naître
Mihai Edrisch
Un jour sans lendemain. Naître
Mon coeur fustigé par le noir, les larmes, le froid sur ma peau, à essayer de voir, d'entendre espoir, ébloui par des mots. Mais pourquoi déjà tant d'histoires?
Pourquoi maudire tant d'espoir? Je suis déjà fatigué, déjà écoeuré par vos querelles et vos maux. Mais pourquoi, pourquoi suis-je né? Si c'est pour que tu m'offres ça, des fleurs fanées, des larmes plus qu'il n'en faut. Pourquoi, pourquoi m'aimer?
Si c'est pour que je t'offre ça, un cœur usé et des nuits noires comme une faux. Je ne sais pas pourquoi je suis tant fatigué, à tout te dire je préfère plutôt crever.
Je vais vouer ma vie à l'amour fragile; me préparer à m'élire, mon âme ourlée de cheveux fins, roi d'un paradis toujours un peu trop lointain.
Un día sin mañana. Nacer
Mi corazón azotado por la oscuridad, las lágrimas, el frío en mi piel, intentando ver, escuchar esperanza, deslumbrado por palabras. Pero ¿por qué tantas historias ya? ¿Por qué maldecir tanta esperanza? Estoy cansado, hastiado por tus disputas y tus males. Pero ¿por qué, por qué nací? Si es para que me ofrezcas esto, flores marchitas, lágrimas más de las necesarias. ¿Por qué, por qué amarme? Si es para que te ofrezca esto, un corazón desgastado y noches oscuras como una guadaña. No sé por qué estoy tan cansado, sinceramente prefiero morir. Voy a dedicar mi vida al amor frágil; prepararme para elegirme, mi alma bordeada de cabellos finos, rey de un paraíso siempre un poco demasiado lejano.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mihai Edrisch y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: