Traducción generada automáticamente

Izarren Hautsa
Mikel Laboa
La Voix des Étoiles
Izarren Hautsa
La voix des étoiles est devenue un mode de vie un jourIzarren hautsa egun batean bilakatu zen bizigai
Sans s'en rendre compte, on était là, éveillés, à un moment donnéHauts hartatikan uste gabean noizpait ginaden gu ernai
Et ainsi, on continue à vivre, en créant et en créant nos choixEta horrela bizitzen gera sortuz ta sortuz gure aukera
Sans prendre de pause : On avance en travaillantAtsedenik hartu gabe: Lana eginaz goaz aurrera
Dans cette chaîne, on est tous ensemble, solidement liésKate horretan denok batera gogorki loturik gaude
L'homme a besoin de dominer un environnement difficileGizonak ba du inguru latz bat menperatzeko premia
Il vit dans ce combat et c'est sa véritéBurruka hortan bizi da eta hori du bere egia
Il cherche sans cesse, dans cette lutte, il ne peut s'arrêterEkin ta ekin bilatzen ditu, saiatze hortan ezin gelditu
Savoir et lumière ; les chemins sombres sont difficiles à trouverJakintza eta argia; bide ilunak nekez aurkitu
De nouvelles lois naîtront un jour, en jouant ainsi la vieLege berriak noizpait erditu, hortan jokatuz bizia
Le travail des hommes est la connaissance : Changer par la compréhensionGizonen lana jakintza dugu: Ezagutuz aldatzea
Être en harmonie avec la nature et établir des relationsNaturarekin bat izan eta harremanetan sartzea
Et en enracinant bien nos forces, en liant nos racines à la terreEta indarrak ongi errotuz, gure sustraiak lurrari lotuz
Sur cette terre, persister : En créant des oui à partir des nonBertatikan irautea: Ezaren gudaz baietza sortuz
En considérant le refus comme une loi, toujours avancerUkazioa legetzat hartuz beti aurrera joatea
Celui qui n'a rien sait bien ce qu'est le bonEz dadukanak ongi ohi daki eukitzea zein den ona
L'homme vit toujours en essayant de satisfaire ses besoinsBere premiak bete nahian beti bizi da gizona
Nous sommes aussi quelque chose et d'ici, d'où nous sommesGu ere zerbait ba gera eta gauden tokitik hemendik bertan
Essayons de voir : En rejetant les rêves fous iciSaia gaitezen ikusten: Amets eroak baztertuz bertan
Brûlant les mauvaises herbes, enfin choisir un bon cheminSasi zikinak behingoz erreta bide on bat aukeratzen
Le travail des hommes est la connaissance : Changer par la compréhensionGizonen lana jakintza dugu: Ezagutuz aldatzea
Être en harmonie avec la nature et établir des relationsNaturarekin bat izan eta harremanentan sartzea
Nous sommes nés du même tronc, d'autres naîtrontGu sortu ginen enbor beretik sortuko dira besteak
Les jeunes arbres qui survivront dans ce combatBurruka hortan iraungo duten zuhaitz-ardaska gazteak
Devenant maîtres de leurs choix, se relevant après être tombésBeren aukeren jabe eraikiz ta erortzean berriro jaikiz
Ceux qui marcheront : Avec la force et la lumière des événementsIbiltzen joanen direnak: Gertakizunen indar ta argiz
Ceux qui réaliseront notre rêve avec une raison claireGure ametsa arrazoi garbiz egiztatuko dutenak
Nous sommes nés du même tronc, d'autres naîtrontGu sortu ginen enbor beretik sortuko dira besteak
Les jeunes arbres qui survivront dans ce combatBurruka hortan iraungo duten zuhaitz-ardaska gazteak
Nous sommes nés du même tronc, d'autres naîtrontGu sortu ginen enbor beretik sortuko dira besteak
Les jeunes arbres qui survivront dans ce combatBurruka hortan iraungo duten zuhaitz-ardaska gazteak
Nous sommes nés du même tronc, d'autres naîtrontGu sortu ginen enbor beretik sortuko dira besteak
Les jeunes arbres qui survivront dans ce combatBurruka hortan iraungo duten zuhaitz-ardaska gazteak



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mikel Laboa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: