Traducción generada automáticamente

La pucha con el hombre (part. Mex Urtizberea)
Milo j
La pucha avec l'homme (feat. Mex Urtizberea)
La pucha con el hombre (part. Mex Urtizberea)
L'homme naît et meurt parfois sans vivreEl hombre nace y muere a veces sin vivir
Il marche de l'enfant au vieux sans profiterCamina desde el niño al viejo sin gozar
Ce qu'il appelle lui-même le bonheurEso que el mismo le llama felicidad
S'il l'a ici, il ira le chercher là-basSi la tiene aquí la va a buscar allá
Il trébuche tant de fois sur la même pierreTropieza tantas veces en una misma piedra
Des fruits qu'il passe sans jamais mûrirFrutas que llega pasa sin madurar
S'il a du tranchant, il veut en avoir encore plusSi tiene filo quiere tener mucho más
C'est un mystère, c'est le sel de la vieEs un misterio y es de la vida la sal
Il a l'âme d'une guitareTiene alma de guitarra
Accordée d'étoilesEncordada de estrellas
Et c'est une faute de jeu, son cœurY es una falta envido su corazón
Il ne se différencie que du règne animalSolo se diferencia del reino animal
Parce que l'homme est le seul capable de haïrPorque es el hombre el único capaz de odiar
Mais tant que l'hommePero mientras el hombre
S'étonne, pleure et ritSe asombre, llore y ría
Ce sera la fantaisie que Dieu a crééeSerá la fantasía que Dios creo
C'est une larme d'enfant et de crépusculeEs una lágrima de niño y de crespín
C'est un bois dense, une chanson, la vie et une sourceEs monte denso copla vida y manantial
Il est très capable de donner la vie ou de tuerEs muy capaz de dar la vida o de matar
C'est lumière et ombre, terre labourée et sableEs luz y sombra, tierra arada y arenal
La pucha avec l'hommeLa pucha con el hombre
Vouloir être tant de chosesQuerer ser tantas cosas
Et jamais plus que quand il est juste lui-mêmeY nunca más que cuando tan solo es él
C'est un chemin qu'il parcourt seul sous le soleilEs un camino que anda solo bajo el Sol
Un sentier foulé par des rêves d'amourSendero trajinado por sueños de amor
C'est un vieux vagabondEs un viejo legüero
Fouettant comme un singeGarroteando de chango
Avec un air de vin triste et de carnavalCon son de vino triste y de carnaval
Il ne se différencie que du règne animalSolo se diferencia del reino animal
Parce que l'homme est le seul capable de haïrPorque es el hombre el único capaz de odiar
Mais tant que l'hommePero mientras el hombre
S'étonne, pleure et ritSe asombre, llore y ría
Ce sera la fantaisie que Dieu a crééeSerá la fantasía que Dios creo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Milo j y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: