Traducción generada automáticamente

Portati Via
Mina
Emporte-toi
Portati Via
Et pendant que cette cigarette brûle lentementE mentre brucia lenta questa sigaretta
Je suis assise ici, je ne suis pas pressée,io sto seduta qui, che non ho fretta,
Je t'écoute, dis-moi, c'est comme la dernière foisti ascolto, dimmi, tanto è come l'altra volta
On fait la paix au lit et pas dans nos têtes,facciamo pace a letto e non dentro la testa,
Quiconque nous entendrait dans cette discussionchiunque ci sentisse in questa discussione
Dirait qu'elle est idiote mais lui quel grand con.direbbe lei cretina ma lui che gran coglione.
Oh, combien de mensonges tu m'as dits, où t'ai-je trouvé,Oh, quante bugie mi hai detto, dove ti ho trovato,
Quel jour maudit t'ai-je rencontré,in quale maledetto giorno t'ho incontrato,
Tu sais que si je te regarde maintenant, tu ne me plais pluslo sai che se ti guardo adesso non mi piaci
Rends-moi mes clés, oublie mes baisers,ridammi le mie chiavi, dimentica i miei baci,
Je ne veux même plus toucher les drapsnon voglio più nemmeno toccare le coperte
Où tu t'es allongé, où tu te sens fort.dove ti sei sdraiato, dove ti senti forte.
Que reste-t-il à dire, que reste-t-il à faire.Che cosa c'è da dire, cosa c'è da fare.
Nous sommes deux cœurs touchés par le même mal.Siamo due cuori affetti dallo stesso male.
Il n'y a rien à dire, plus rien à faire.Non c'è niente da dire,niente più da fare.
Emporte tes valises, ton derrière rond, tes cafés.Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè.
Emporte les fleurs en plastique, ta tête, ta jalousie,Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia,
Va-t'en, éloigne-toi de moi.vai via, portati lontano da me.
Emporte tout cet amour qui n'a jamais été de l'amour.Portati via tutto questo amore che non è mai amore.
Et pendant que cette cigarette brûle lentementE mentre brucia lenta questa sigaretta
Je souris, je fais semblant et je t'accompagne à la porte,sorrido fingo e ti accompagno sulla porta,
Je lis dans tes yeux Désolé encore une foisio nei tuoi occhi leggo Scusa un'altra volta
Puis ton dos s'éloigne juste ce qu'il fautpoi la tua schiena si allontana quanto basta
Ainsi je te vois partir sur ces escalierscosì ti vedo andartene su queste scale
De cet amour abstrait, de ce même mal, que tu me fais.da questo astratto amore, da questo stesso male, che mi fai.
Que reste-t-il à dire, que reste-t-il à faire.Che cosa c'è da dire cosa c'è da fare.
Nous sommes deux cœurs touchés par le même mal.Siamo due cuori affetti dallo stesso male.
Il n'y a rien à dire, plus rien à faire.Non c'è niente da dire, niente più da fare.
Emporte tes valises, ton derrière rond, tes cafés.Portati via le tue valigie, il tuo sedere tondo, i tuoi caffè.
Emporte les fleurs en plastique, ta tête, ta jalousie,Portati via i fiori finti, la tua faccia, la tua gelosia,
Va-t'en, éloigne-toi de moi.vai via, portati lontano da me.
Emporte tout cet amour qui n'a jamais été de l'amour.Portati via tutto questo amore che non è mai amore.
Emporte-toiportati via
Emporte-toiportati via
Va-t'en, éloigne-toi de moi.vai via portati lontano da me.
Et pendant que cette cigarette brûle lentementE mentre brucia lenta questa sigaretta
Je suis assise ici, je ne suis pas pressée.io sto seduta qui non ho fretta



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: