Transliteración y traducción generadas automáticamente
Tokyo Gorin Ondo (1964)
Minami Haruo
Tokyo Gorin Ondo (1964)
Tokyo Gorin Ondo (1964)
Haa
はあ
haa
Esa luna que vi en Roma aquel día (así es, completamente)
あの日ローマで眺めた月が (それととんとね)
ano hi rōma de nagameta tsuki ga (sore totonto ne)
Hoy ilumina el cielo de la ciudad (un poco allá)
今日は都の空照らす (あちょいとね)
kyō wa miyako no sora terasu (a choito ne)
Después de cuatro años nos volveremos a ver
四年経ったらまた会いましょうと
yon-nen tattara mata aimasho to
No es un sueño, es un firme compromiso
固い約束夢じゃない
katai yakusoku yume janai
¡Vamos, vamos, no es un sueño!
よいしょこうりゃ夢じゃない
yoisho kōrya yume janai
Caras de los Juegos Olímpicos
オリンピックの顔と顔
orinpikku no kao to kao
Completamente, completamente, caras de los Juegos Olímpicos
それととんととと顔と顔
sore totonto totonto kao to kao
Haa
はあ
haā
El mundo esperaba en las calles para la fiesta (así es, completamente)
街に待ってた世界の祭り (それととんとね)
machi ni matteta sekai no matsuri (sore totonto ne)
Desde el oeste y el este del país (un poco allá)
西の国から東から (あちょいとね)
nishi no kuni kara higashi kara (a choito ne)
Desde el norte hasta el sur
北の空から南の
kita no sora kara minami no
Cruzando mares llegamos a Japón
海も越えて日本へどんと来た
umi mo koete nihon e donto kita
¡Vamos, vamos, llegamos a Japón!
よいしょこうりゃどんと来た
yoisho kōrya donto kita
El esplendor de los Juegos Olímpicos
オリンピックの晴れ姿
orinpikku no hare sugata
Completamente, completamente, el esplendor de los Juegos Olímpicos
それととんととと晴れ姿
sore totonto totonto hare sugata
Haa
はあ
haā
Cinco colores que alegran el corazón (así es, completamente)
色も嬉しや数えりゃ五つ (それととんとね)
iro mo ureshi ya kazoerya itsutsu (sore totonto ne)
Al mirar las banderas, el corazón se agita (un poco allá)
仰ぐ旗見りゃ弾む胸 (あちょいとね)
aogu hata mirya hazumu mune (a choito ne)
Aunque las formas sean diferentes
姿形は違っていても
sugata katachi wa chigatte ite mo
Pronto florecerán jóvenes flores
いずれ訪らぬ若い花
izure otoranu wakai hana
¡Vamos, vamos, jóvenes flores!
よいしょこうりゃ若い花
yoisho kōrya wakai hana
Floreciendo en el jardín de los Juegos Olímpicos
オリンピックの庭に咲く
orinpikku no niwa ni saku
Completamente, completamente, floreciendo en el jardín
それととんととと庭に咲く
sore totonto totonto niwa ni saku
Haa
はあ
haā
Si tú te apuras, yo bailaré (así es, completamente)
君が早せば私は踊る (それととんとね)
kimi ga hayaseba watashi wa odoru (sore totonto ne)
El aroma a crisantemos en el cielo otoñal (un poco allá)
菊の香りの秋の空 (あちょいとね)
kiku no kaori no aki no sora (a choito ne)
Con las alas alineadas al sonido de los aplausos
羽根を揃えて拍手の音に
hane o soroete hakushu no oto ni
Girando y volando vienen las libélulas rojas
飛んでくるくる赤とんぼ
tonde kurukuru akatonbo
¡Vamos, vamos, libélulas rojas!
よいしょこうりゃ赤とんぼ
yoisho kōrya akatonbo
La canción de hoy de los Juegos Olímpicos
オリンピックの今日の歌
orinpikku no kyō no uta
Completamente, completamente, la canción de hoy
それととんととと今日の歌
sore totonto totonto kyō no uta



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Minami Haruo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: