Traducción generada automáticamente
Ein Schatten
Minas Morgul
Una sombra
Ein Schatten
Ach, la noche cae sobre mí,Ach die Nacht senkt über mich,
Su sudario nebuloso y brillanteIhr neblig schimmernd Leichentuch
Y sangriento rojo, en el cielo, se alzaUnd blutig rot, am Himmel, steht
La luna en todo su esplendor.Der Mond in seiner schönsten Pracht.
Desde la cama de muerte me levanto,Vom Totenbett ersteh ich auf,
Para vagar por el mundo.Zu wandeln in der Welt umher.
Para ver qué hacen los humanitos,Zu sehen was wohl die Menschlein treiben,
Pero nunca más viviré.Doch zu leben nimmermehr.
A veces creo, aún,Zuweilen glaub ich, selbst noch,
Ser parte de esta vidaZu sein, ein Teil von diesem Leben
Y me esfuerzo por entregarmeUnd strebe ganz danach, mich dem
Al engaño de que es así,Trugschluss hinzugeben, es sei so,
Como pensaba, pero al pasar laWie von mir gedacht, doch, vergeht die
Noche, toda apariencia se desvanece y un terrorNacht, ist aller Schein verflogen und grausig
Horrible. Fui engañado por miSchrecken. Ich ward, durch meiner
Autocompasión.Selbstmitleid, betrogen.
La noche lleva un manto helado.Es trägt die Nacht, ein eisig Gewand.
Negro y profundamente insondable, una sombra en la mente,Schwarz und unergründlich tief, ein Schatten im Verstande,
Una sombra,Ein Schatten,
¡Mi sombra!Mein Schatten!
¿Ahora buscaré mi paz y cerraré suavemente los ojitos?Will ich nun finden, meine Ruh und schließen sanft die Äuglein zu?
¿Ahora buscaré mi paz y me volveré hacia las estrellas?Will ich nun finden, meine Ruh und wenden mich den Sternen zu?
Un deleite en recuerdos,Ein Schwelgen in Erinnerungen,
Acciones pálidas cantadas en vano,Bleiche Taten fahl besungen,
Días olvidados,Tage die vergessen waren,
Bien escondidos y profundamente enterrados,Gut versteckt und tief begraben,
Se agolpan en mi cabeza,Drängen sich in meinen Kopf,
Resuenan como en una olla vacía,Klappern wie im hohlen Topf,
Debilitan la mente,Machen mürbe den Verstand,
Traen sufrimiento y enferman.Bringen Leid und machen krank.
Golpea tu cabeza contra la pared,Schlag den Schädel an die Wand,
Entiérrate hasta el cuello en la arena,Vergrab dich bis zum Hals im Sand,
Olvida los sueños que se rompieron,Vergiss die Träume die zersprangen,
Tan frágiles como el cristal que se escapa suavemente de la mano.Fein wie Glas, das sanft der Hand entglitt.
Te debilitan, te debilitan,Mürbe, mürbe machen sie,
Levántate y huye rápidamente,Stehe auf und schnell entflieh,
De los días oscuros que te atormentanDen dunklen Tagen, die dich plagen
Y hacen que tu corazón se desespere en miedo.Und dein Herz in Angst verzagen.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Minas Morgul y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: