Transliteración y traducción generadas automáticamente

Shiki No Uta
Minmi
Lied der Jahreszeiten
Shiki No Uta
Wenn die Nacht wieder anbricht, ist es Abschied
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Der Traum ist eine ferne Illusion
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
Ich jagte dich im Licht, das mich umgab
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
Jedes Mal, wenn ich dich umarmte, war der warme Wind mein Halt
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori
Der Frühling kündigt sich an, die Wildkräuter tanzen (Sonnenschein)
春を告げ踊り出す山菜(サンシャイン
Haru o tsuge odoridasu sanshain
Der Sommer zeigt sich, die Felder in Uji trocknen
夏を見る宇治野原唐草乾くわ
Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa
Der Herbstmond steigt auf, die volle Mondnacht verfolgt mich
秋の月昇った満月さ追いはい
Aki no tsuki nobotta mangetsu sa oihai
Der Winter vergeht, und ich zähle die Tage erneut
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Immer noch in meinen Lidern, der Sommer von einst, der zu weit weg ist, der blaue Himmel
まだ瞼の奥にあるいつかの夏遠すぎた青空
Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu tōsugita aozora
Die warmen Hände, die ich hielt, die Blumen, die ich pflückte, singen Erinnerungen
暖かかった手を繋ぐ花つかみ歌ういつや思い出
Atatakakatta te o tsunagu hana tsukami utau itsuya omoide
Die Blätter, die verloren gingen, der August, der Mond, der sich mit den Wolken verstrickt
宛を無く葉月から見つき雲と絡む月も
Ate o naku hazuki kara mitsuki kumo to karamu tsuki mo
Als ich erwachte, dass nichts sich ändern kann, begann ich die Reise, dich zu suchen
いつが変えらぬことに目覚めた時一人気付きあなた探す旅に
Itsuga kaeranu koto ni mezameta toki hitori kizuki anata sagasu tabi ni
Jetzt wecke ich die Gefühle in mir
今呼び覚ます気奥の中で
Ima yobisamasu ki oku no naka de
Und mache mich auf den Weg zu dir
いざ歩き出すあなたのもとへ
Iza arukidasu anata no moto e
Wenn die Nacht wieder anbricht, ist es Abschied
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Der Traum ist eine ferne Illusion
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
Ich jagte dich im Licht, das mich umgab
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
Jedes Mal, wenn ich dich umarmte, war der warme Wind mein Halt
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori
Der Frühling kündigt sich an, die Wildkräuter tanzen (Sonnenschein)
春を告げ踊り出す山菜(サンシャイン
Haru o tsuge odoridasu sanshain
Der Sommer zeigt sich, die Felder in Uji trocknen
夏を見る宇治野原唐草乾くわ
Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa
Der Herbstmond steigt auf, die volle Mondnacht verfolgt mich
秋の月昇った満月さ追いはい
Aki no tsuki nobotta mangetsu sa oihai
Der Winter vergeht, und ich zähle die Tage erneut
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Zu dir neigend, die Zeder an meiner Schulter, der Duft der Blumen, die ich sah
君に寄り七ヒノキ肩寄りに君に見た花の香りかたみに
Kimi ni yori shichi hinoki kata yori ni kimi ni mita hana no kaori katami ni
Wenn der Weg sich schließt, werde ich zurückblicken, die Tränen fließen, und der Sommer vergeht
結び行く道あらばまた帰り見む流れる涙とめそか夏
Musubi iku michi araba mata kaeri miyu nagareru namida tome so ka natsu
Der Rückenwind zerbricht die Stille, ich schreite voran, ohne Angst
追い風叫ぶ静寂を壊すの何も恐れず進むの
Oikaze sakebu seijaku o kowasu no nanimo osorezu susumu no
Die goldenen Blumen, die sanft blühen, bringen mir erneut die Liebe zu dir
黄金の花が薄ぶの優しさにあなたに再び愛に
Ōgon no hana ga usubu no yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
Der Rückenwind zerbricht die Stille, ich schreite voran, ohne Angst
追い風叫ぶ静寂を壊すの何も恐れず進むの
Oikaze sakebu seijaku o kowasu no nanimo osorezu susumu no
Die goldenen Blumen, die sanft blühen, bringen mir erneut die Liebe zu dir
黄金の花が薄ぶの優しさにあなたに再び愛に
Ōgon no hana ga usubu no yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
Der Frühling kündigt sich an, die Wildkräuter tanzen (Sonnenschein)
春を告げ踊り出す山菜(サンシャイン
Haru o tsuge odoridasu sanshain
Der Sommer zeigt sich, die Felder in Uji trocknen
夏を見る宇治野原唐草乾くわ
Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa
Der Herbstmond steigt auf, die volle Mondnacht verfolgt mich
秋の月昇った満月さ追いはい
Aki o tsuki nobotta mangetsu sa oihai
Der Winter vergeht, und ich zähle die Tage erneut
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Der Frühling kündigt sich an, tanzt und verstreut
春を告げ踊って散舞
Haru o tsuge odotte chiri mai
Der Sommer zeigt sich, die Felder in Uji trocknen
夏を見る宇治野原唐草乾くわ
Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa
Der Herbstmond steigt auf, die volle Mondnacht verfolgt mich
秋を月昇った満月さ追いはい
Aki o tsuki nobotta mangetsu sa oihai
Der Winter vergeht, und ich zähle die Tage erneut
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Wenn die Nacht wieder anbricht, ist es Abschied
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Der Traum ist eine ferne Illusion
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
Ich jagte dich im Licht, das mich umgab
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
Jedes Mal, wenn ich dich umarmte, war der warme Wind mein Halt
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Minmi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: